kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Am 9,1 Je vis le Seigneur debout sur l'autel , disant : Qu'on abatte le chapiteau des colonnes du Temple et que les seuils en tremblent ! Brise-les sur leur tête à tous ! Ceux qui subsisteront , je les abattrai par l'épée . Aucun d'eux ne pourra s'enfuir , aucun d'eux n'en réchappera .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Am
9,1
Je
vis
le
Seigneur
debout
sur
l'autel
,
disant
:
Qu'on
abatte
le
chapiteau
des
colonnes
du
Temple
et
que
les
seuils
en
tremblent
!
Brise-les
sur
leur
tête
à
tous
!
Ceux
qui
subsisteront
,
je
les
abattrai
par
l'épée
.
Aucun
d'eux
ne
pourra
s'enfuir
,
aucun
d'eux
n'en
réchappera
.
9,1-10 Le sanctuaire détruit
Latein
Am 9,1 Vidi Dominum stantem super altare , et dixit : Percute capitellum , et commoveantur superliminaria ; frange eos in capite omnes , et novissimum eorum in gladio interficiam ; non fugiet ex eis fugitivus , et non salvabitur superstes eis .
Englisch
Am 9,1 I saw the Lord standing beside the altar : and he said , Smite the capitals , that the thresholds may shake ; and break them in pieces on the head of all of them ; and I will slay the last of them with the sword : there shall not one of them flee away , and there shall not one of them escape .
Deutsch
Am 9,1 Ich sah den Herrn beim Altar stehen . / Er sagte : Zerschlag den Knauf der Säule , / sodass die Tragbalken zittern . Ich zerschmettere allen den Kopf . / Was dann von ihnen noch übrig ist , / töte ich mit dem Schwert . Keiner von ihnen kann entfliehen , / keiner entrinnt , keiner entkommt .