kopfgodoku.de
Listenanzeige
Worte
Sprache / Satzart

Sätze

=Übersetzung=> Am 1,1 Die Worte , die Amos , ein Schafzüchter aus Tekoa , in Visionen über Israel gehört hat , in der Zeit , als Usija König von Juda und Jerobeam , der Sohn des Joasch , König von Israel waren , zwei Jahre vor dem Erdbeben .
=Übersetzung=> Am 1,2 Er sprach : Der Herr brüllt vom Zion her , / aus Jerusalem lässt er seine Stimme erschallen . Da welken die Auen der Hirten / und der Gipfel des Karmel verdorrt .
=Übersetzung=> Am 1,3 So spricht der Herr : Wegen der drei Verbrechen , die Damaskus beging , / wegen der vier nehme ich es nicht zurück : Weil sie Gilead mit eisernen Dreschschlitten zermalmten , /
=Übersetzung=> Am 1,4 darum schicke ich Feuer gegen Hasaëls Haus ; / es frisst Ben-Hadads Paläste .
=Übersetzung=> Am 1,5 Ich zerbreche die Riegel von Damaskus , / ich vernichte den Herrscher von Bikat-Awen / und den Zepterträger von Bet - Eden ; das Volk von Aram muss in die Verbannung nach Kir , / spricht der Herr .
=Übersetzung=> Am 1,6 So spricht der Herr : Wegen der drei Verbrechen , die Gaza beging , / wegen der vier nehme ich es nicht zurück : Weil sie ganze Gebiete entvölkerten , / um die Verschleppten an Edom auszuliefern ,
=Übersetzung=> Am 1,7 darum schicke ich Feuer in Gazas Mauern ; / es frisst seine Paläste .
=Übersetzung=> Am 1,8 Ich vernichte den Herrscher von Aschdod / und den Zepterträger von Aschkelon . Dann wende ich meine Hand gegen Ekron / und der Rest der Philister wird verschwinden , / spricht der Herr .
=Übersetzung=> Am 1,9 So spricht der Herr : Wegen der drei Verbrechen , die Tyrus beging , / wegen der vier nehme ich es nicht zurück : Weil sie Verschleppte scharenweise an Edom auslieferten / und nicht mehr an den Bund mit ihren Brüdern dachten ,
=Übersetzung=> Am 1,10 darum schicke ich Feuer in die Mauern von Tyrus ; / es frisst seine Paläste .
=Übersetzung=> Am 1,11 So spricht der Herr : Wegen der drei Verbrechen , die Edom beging , / wegen der vier nehme ich es nicht zurück : Weil Edom seinen Bruder mit dem Schwert verfolgte / und jedes Mitleid unterdrückte , weil es unversöhnlich festhielt an seinem Zorn / und nie abließ von seinem Groll ,
=Übersetzung=> Am 1,12 schicke ich Feuer gegen Teman ; / es frisst Bozras Paläste .
=Übersetzung=> Am 1,13 So spricht der Herr : Wegen der drei Verbrechen , die die Ammoniter begingen , / wegen der vier nehme ich es nicht zurück : Weil sie in Gilead die schwangeren Frauen aufschlitzten , / als sie ihr Gebiet erweitern wollten ,
=Übersetzung=> Am 1,14 darum lege ich Feuer an die Mauern von Rabba ; / es frisst seine Paläste beim Kriegsgeschrei am Tag der Schlacht , / beim Getöse am Tag des Sturms .
=Übersetzung=> Am 1,15 Ihr König muss in die Verbannung , / er und alle seine Großen , / spricht der Herr .
=Übersetzung=> Am 2,1 So spricht der Herr : Wegen der drei Verbrechen , die Moab beging , / wegen der vier nehme ich es nicht zurück : Weil Moab die Gebeine des Königs von Edom / zu Kalk verbrannte ,
=Übersetzung=> Am 2,2 darum schicke ich Feuer gegen Moab ; / es frisst die Paläste von Kerijot und Moab geht im Getümmel zugrunde , / beim Kriegsgeschrei , beim Schall der Hörner .
=Übersetzung=> Am 2,3 Ich vernichte in Moab den Herrscher / und erschlage zusammen mit ihm alle seine Großen , / spricht der Herr .
=Übersetzung=> Am 2,4 So spricht der Herr : Wegen der drei Verbrechen , die Juda beging , / wegen der vier nehme ich es nicht zurück : Weil sie die Weisung des Herrn missachteten / und seine Gesetze nicht befolgten , weil sie sich irreführen ließen von ihren Lügengöttern , denen schon ihre Väter gefolgt sind ,
=Übersetzung=> Am 2,5 darum schicke ich Feuer gegen Juda ; / es frisst Jerusalems Paläste .
=Übersetzung=> Am 2,6 So spricht der Herr : Wegen der drei Verbrechen , die Israel beging , / wegen der vier nehme ich es nicht zurück : Weil sie den Unschuldigen für Geld verkaufen / und den Armen für ein Paar Sandalen ,
=Übersetzung=> Am 2,7 weil sie die Kleinen in den Staub treten / und das Recht der Schwachen beugen . Sohn und Vater gehen zum selben Mädchen , / um meinen heiligen Namen zu entweihen .
=Übersetzung=> Am 2,8 Sie strecken sich auf gepfändeten Kleidern aus / neben jedem Altar , von Bußgeldern kaufen sie Wein / und trinken ihn im Haus ihres Gottes .
=Übersetzung=> Am 2,9 Dabei bin ich es gewesen , / der vor ihren Augen die Amoriter vernichtete , die groß waren wie die Zedern / und stark wie die Eichen ; ich habe oben ihre Frucht vernichtet / und unten ihre Wurzeln .
=Übersetzung=> Am 2,10 Ich bin es gewesen , / der euch aus Ägypten heraufgeführt und euch vierzig Jahre lang / durch die Wüste geleitet hat , damit ihr das Land der Amoriter / in Besitz nehmen konntet .
=Übersetzung=> Am 2,11 Ich habe einige eurer Söhne zu Propheten gemacht / und einige von euren jungen Männern zu Nasiräern . Ist es nicht so , ihr Söhne Israels ? - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 2,12 Ihr aber habt den Nasiräern / Wein zu trinken gegeben und den Propheten habt ihr befohlen : / Ihr dürft nicht mehr als Propheten auftreten .
=Übersetzung=> Am 2,13 Seht , ich lasse den Boden unter euch schwanken , / wie ein Wagen schwankt , der voll ist von Garben .
=Übersetzung=> Am 2,14 Dann gibt es auch für den Schnellsten keine Flucht mehr , / dem Starken versagen die Kräfte , / auch der Held kann sein Leben nicht retten .
=Übersetzung=> Am 2,15 Kein Bogenschütze hält stand , / dem schnellen Läufer helfen seine Beine nichts , / noch rettet den Reiter sein Pferd .
=Übersetzung=> Am 2,16 Selbst der Tapferste unter den Kämpfern , / nackt muss er fliehen an jenem Tag - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 3,1 Hört dieses Wort , das der Herr gesprochen hat / über euch , ihr Söhne Israels , über den ganzen Stamm , / den ich aus Ägypten heraufgeführt habe .
=Übersetzung=> Am 3,2 Nur euch habe ich erwählt / aus allen Stämmen der Erde ; darum ziehe ich euch zur Rechenschaft / für alle eure Vergehen .
=Übersetzung=> Am 3,3 Gehen zwei den gleichen Weg , / ohne dass sie sich verabredet haben ?
=Übersetzung=> Am 3,4 Brüllt der Löwe im Wald / und er hat keine Beute ? Gibt der junge Löwe Laut in seinem Versteck , / ohne dass er einen Fang getan hat ?
=Übersetzung=> Am 3,5 Fällt ein Vogel zur Erde , / wenn niemand nach ihm geworfen hat ? Springt die Klappfalle vom Boden auf , / wenn sie nichts gefangen hat ?
=Übersetzung=> Am 3,6 Bläst in der Stadt jemand ins Horn , / ohne dass das Volk erschrickt ? Geschieht ein Unglück in einer Stadt , / ohne dass der Herr es bewirkt hat ?
=Übersetzung=> Am 3,7 Nichts tut Gott , der Herr , / ohne dass er seinen Knechten , den Propheten , / zuvor seinen Ratschluss offenbart hat .
=Übersetzung=> Am 3,8 Der Löwe brüllt - wer fürchtet sich nicht ? / Gott , der Herr , spricht - / wer wird da nicht zum Propheten ? : Joël 2,1
=Übersetzung=> Am 3,9 Ruft es aus über den Palästen von Aschdod / und über den Palästen in Ägypten ! Sagt : Versammelt euch auf den Bergen rings um Samaria , / seht euch das wilde Treiben in der Stadt an / und die Unterdrückung , die dort herrscht .
=Übersetzung=> Am 3,10 Sie kennen die Rechtschaffenheit nicht - Spruch des Herrn - , / sie sammeln Schätze in ihren Palästen / mit Gewalt und Unterdrückung .
=Übersetzung=> Am 3,11 Darum - so spricht Gott , der Herr : Ein Feind wird das Land umzingeln ; / er wird deine Macht niederreißen / und deine Paläste werden geplündert .
=Übersetzung=> Am 3,12 So spricht der Herr : Wie ein Hirt aus dem Rachen des Löwen / ( von einem Schaf ) nur zwei Wadenknochen rettet oder den Zipfel eines Ohres , so werden Israels Söhne gerettet , / die in Samaria auf ihrem Diwan sitzen / und auf ihren Polstern aus Damaskus .
=Übersetzung=> Am 3,13 Hört und bezeugt es dem Haus Jakob - / Spruch Gottes , des Herrn , des Gottes der Heere :
=Übersetzung=> Am 3,14 Ja , an dem Tag , an dem ich Israel / für seine Verbrechen zur Rechenschaft ziehe , / werde ich an den Altären von Bet-El die Strafe vollziehen ; die Hörner des Altars werden abgehauen / und fallen zu Boden .
=Übersetzung=> Am 3,15 Ich zerschlage den Winterpalast und den Sommerpalast , / die Elfenbeinhäuser werden verschwinden und mit den vielen Häusern ist es zu Ende - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 4,1 Hört dieses Wort , / ihr Baschankühe auf dem Berg von Samaria , die ihr die Schwachen unterdrückt / und die Armen zermalmt und zu euren Männern sagt : / Schafft Wein herbei , wir wollen trinken .
=Übersetzung=> Am 4,2 Bei seiner Heiligkeit / hat Gott , der Herr , geschworen : Seht , Tage kommen über euch , / da holt man euch mit Fleischerhaken weg , und was dann noch von euch übrig ist , / mit Angelhaken .
=Übersetzung=> Am 4,3 Ihr müsst durch die Breschen der Mauern hinaus , / eine hinter der andern ; man jagt euch dem Hermon zu - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 4,4 Kommt nach Bet-El und sündigt , / kommt nach Gilgal und sündigt noch mehr ! Bringt jeden Morgen eure Schlachtopfer herbei , / bringt am dritten Tag euren Zehnten !
=Übersetzung=> Am 4,5 Verbrennt als Dankopfer gesäuertes Brot ! / Ruft zu freiwilligen Opfern auf , / verkündet es laut , damit man es hört ! Denn so gefällt es euch , ihr Söhne Israels - / Spruch Gottes , des Herrn .
=Übersetzung=> Am 4,6 Ich ließ euch hungern in all euren Städten , / ich gab euch kein Brot mehr in all euren Dörfern und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 4,7 Ich versagte euch den Regen / drei Monate vor der Ernte . Über der einen Stadt ließ ich es regnen , / über der anderen nicht ; das eine Feld bekam Regen , / das andere nicht , sodass es verdorrte .
=Übersetzung=> Am 4,8 Zwei , drei Städte taumelten zu der einen ; / sie wollten Wasser trinken und blieben doch durstig . Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 4,9 Ich vernichtete euer Getreide durch Rost und Mehltau , / ich verwüstete eure Gärten und Weinberge ; eure Feigenbäume und eure Ölbäume / fraßen die Heuschrecken kahl . Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 4,10 Ich ließ die Pest gegen euch los wie gegen Ägypten , / eure jungen Männer tötete ich mit dem Schwert / und gab eure Pferde ( den Feinden ) zur Beute ; en Leichengestank von eurem Heerlager / ließ ich euch in die Nase steigen . Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 4,11 Ich brachte über euch eine gewaltige Zerstörung / wie die , die Gott einst über Sodom und Gomorra verhängte ; ihr wart wie ein Holzscheit , / das man aus dem Feuer herausholt . Und dennoch seid ihr nicht umgekehrt zu mir - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 4,12 Darum will ich dir all das antun , Israel , / und weil ich dir all das antun werde , / mach dich bereit , deinem Gott gegenüberzutreten .
=Übersetzung=> Am 4,13 Denn siehe , er formt die Berge , / er erschafft den Wind , er verkündet den Menschen , was er im Sinn hat ; / er macht das Morgenrot und die Finsternis , er schreitet über die Höhen der Erde dahin - / Jahwe , Gott der Heere , ist sein Name .
=Übersetzung=> Am 5,1 Hört dieses Wort , ihr vom Haus Israel , / hört die Totenklage , die ich über euch anstimme :
=Übersetzung=> Am 5,2 Gefallen ist sie und steht nicht mehr auf , / die Jungfrau Israel ; sie liegt zerschmettert am Boden in ihrem Land / und niemand richtet sie auf .
=Übersetzung=> Am 5,3 Denn so spricht Gott , der Herr : In die Stadt , aus der tausend Männer auszogen , / kehren nur hundert zurück , und wo hundert auszogen , / kehren nur zehn zurück .
=Übersetzung=> Am 5,4 Ja , so spricht der Herr zum Haus Israel : / Sucht mich , dann werdet ihr leben .
=Übersetzung=> Am 5,5 Doch sucht nicht Bet-El auf , / geht nicht nach Gilgal , / zieht nicht nach Beerscheba ! Denn Gilgal droht die Verbannung / und Bet-El der Untergang .
=Übersetzung=> Am 5,6 Sucht den Herrn , dann werdet ihr leben . / Sonst dringt er in das Haus Josef ein wie ein Feuer , das frisst , / und niemand löscht Bet-Els Brand .
=Übersetzung=> Am 5,7 Weh denen , die das Recht in bitteren Wermut verwandeln / und die Gerechtigkeit zu Boden schlagen .
=Übersetzung=> Am 5,8 Er hat das Siebengestirn und den Orion erschaffen ; / er verwandelt die Finsternis in den hellen Morgen , er verdunkelt den Tag zur Nacht , / er ruft das Wasser des Meeres und gießt es aus über die Erde - / Jahwe ist sein Name .
=Übersetzung=> Am 5,9 Plötzlich wird er den Starken vernichten / und über die befestigten Städte bricht die Vernichtung herein .
=Übersetzung=> Am 5,10 Bei Gericht hassen sie den , / der zur Gerechtigkeit mahnt , / und wer Wahres redet , den verabscheuen sie .
=Übersetzung=> Am 5,11 Weil ihr von den Hilflosen Pachtgeld annehmt / und ihr Getreide mit Steuern belegt , darum baut ihr Häuser aus behauenen Steinen - / und wohnt nicht darin , legt ihr euch prächtige Weinberge an - / und werdet den Wein nicht trinken .
=Übersetzung=> Am 5,12 Denn ich kenne eure vielen Vergehen / und eure zahlreichen Sünden . Ihr bringt den Unschuldigen in Not , / ihr lasst euch bestechen / und weist den Armen ab bei Gericht .
=Übersetzung=> Am 5,13 Darum schweigt in dieser Zeit , wer klug ist ; / denn es ist eine böse Zeit .
=Übersetzung=> Am 5,14 Sucht das Gute , nicht das Böse ; / dann werdet ihr leben und dann wird , wie ihr sagt , / der Herr , der Gott der Heere , bei euch sein .
=Übersetzung=> Am 5,15 Hasst das Böse , liebt das Gute / und bringt bei Gericht das Recht zur Geltung ! Vielleicht ist der Herr , der Gott der Heere , / dem Rest Josefs dann gnädig .
=Übersetzung=> Am 5,16 Darum - so spricht der Herr , der Gott der Heere : Auf allen Plätzen herrscht Trauer / und auf allen Gassen schreit man : Wehe ! Wehe ! Den Ackerknecht holt man zur Totenklage , / den Kenner der Totenlieder ruft man zum Klagen .
=Übersetzung=> Am 5,17 In allen Weinbergen herrscht Trauer ; / denn ich schreite durch deine Mitte , / spricht der Herr .
=Übersetzung=> Am 5,18 Weh denen , die den Tag des Herrn herbeisehnen . / Was nützt euch denn der Tag des Herrn ? / Finsternis ist er , nicht Licht .
=Übersetzung=> Am 5,19 Es ist , wie wenn jemand einem Löwen entflieht / und ihn dann ein Bär überfällt ; kommt er nach Hause / und stützt sich mit der Hand auf die Mauer , / dann beißt ihn eine Schlange .
=Übersetzung=> Am 5,20 Ja , Finsternis ist der Tag des Herrn , nicht Licht , / ohne Helligkeit ist er und dunkel .
=Übersetzung=> Am 5,21 Ich hasse eure Feste , ich verabscheue sie / und kann eure Feiern nicht riechen .
=Übersetzung=> Am 5,22 Wenn ihr mir Brandopfer darbringt , / ich habe kein Gefallen an euren Gaben / und eure fetten Heilsopfer will ich nicht sehen .
=Übersetzung=> Am 5,23 Weg mit dem Lärm deiner Lieder ! / Dein Harfenspiel will ich nicht hören ,
=Übersetzung=> Am 5,25 Habt ihr mir etwa Schlachtopfer und Gaben dargebracht / während der vierzig Jahre in der Wüste , / ihr vom Haus Israel ?
=Übersetzung=> Am 5,26 Ihr werdet ( den Gott ) Sakkut als euren König vor euch hertragen müssen / und den Kewan , euren Sterngott , / eure Götter , die ihr euch selber gemacht habt .
=Übersetzung=> Am 5,27 Ich will euch in die Gebiete jenseits von Damaskus verbannen , / spricht der Herr ; / Gott der Heere ist sein Name .
=Übersetzung=> Am 6,1 Weh den Sorglosen auf dem Zion / und den Selbstsicheren auf dem Berg von Samaria . Weh den Vornehmen des Ersten unter den Völkern . / [ Weh denen , bei denen sich die Israeliten versammeln. ]
=Übersetzung=> Am 6,2 Zieht hinüber nach Kalne und seht euch dort um ! Geht von da nach Hamat , in die große Stadt , / und steigt hinunter nach Gat , ins Land der Philister ! Seid ihr besser als diese Reiche ? / Ist euer Gebiet größer als ihr Gebiet ?
=Übersetzung=> Am 6,3 Ihr , die ihr den Tag des Unheils hinausschieben wollt , / führt die Herrschaft der Gewalt herbei .
=Übersetzung=> Am 6,4 Ihr liegt auf Betten aus Elfenbein / und faulenzt auf euren Polstern . Zum Essen holt ihr euch Lämmer aus der Herde / und Mastkälber aus dem Stall .
=Übersetzung=> Am 6,5 Ihr grölt zum Klang der Harfe , / ihr wollt Lieder erfinden wie David .
=Übersetzung=> Am 6,6 Ihr trinkt den Wein aus großen Humpen , / ihr salbt euch mit dem feinsten Öl / und sorgt euch nicht über den Untergang Josefs .
=Übersetzung=> Am 6,7 Darum müssen sie jetzt in die Verbannung , / allen Verbannten voran . / Das Fest der Faulenzer ist nun vorbei .
=Übersetzung=> Am 6,8 Gott , der Herr , hat bei sich selbst geschworen - / Spruch des Herrn , des Gottes der Heere : Ich verabscheue Jakobs Stolz / und hasse seine Paläste ; die Stadt und alles , was in ihr ist , / gebe ich preis .
=Übersetzung=> Am 6,9 Wenn dann in einem einzigen Haus noch zehn Menschen übrig sind , / müssen auch sie sterben .
=Übersetzung=> Am 6,10 Und hebt ein Verwandter oder der Leichenbestatter einen Toten auf , / um die Gebeine aus dem Haus zu schaffen , und fragt er den , / der im hintersten Winkel des Hauses sitzt : Ist noch jemand bei dir? , / dann antwortet dieser : Nein ! , und sagt : / Still ! Sprich ja nicht den Namen des Herrn aus !
=Übersetzung=> Am 6,11 Denn der Herr befiehlt / und man schlägt das große Haus in Trümmer / und das kleine in Stücke .
=Übersetzung=> Am 6,12 Rennen denn Pferde über die Felsen , / oder pflügt man mit Ochsen das Meer ? Ihr aber habt das Recht in Gift verwandelt / und die Frucht der Gerechtigkeit in bitteren Wermut .
=Übersetzung=> Am 6,13 Ihr jubelt über ( die Eroberung von ) Lo-Dabar und sagt : / Haben wir nicht aus eigener Kraft Karnajim erobert ?
=Übersetzung=> Am 6,14 Doch seht , ihr vom Haus Israel , / ich schicke ein Volk gegen euch , / das euch quälen wird von Lebo-Hamat bis zum Bach der Araba-Steppe - / Spruch des Herrn , des Gottes der Heere .
=Übersetzung=> Am 7,1 Dies zeigte mir Gott , der Herr , in einer Vision : Er ließ Heuschrecken entstehen , als gerade die Frühjahrssaat zu wachsen begann [ die Frühjahrssaat folgt auf den Schnitt für den König ] .
=Übersetzung=> Am 7,2 Sie machten sich daran , alles Grün im Land zu vertilgen . Da rief ich : Gott , mein Herr , vergib doch ! Was soll denn aus Jakob werden ? Er ist ja so klein .
=Übersetzung=> Am 7,3 Da reute es den Herrn und er sagte : Es soll nicht geschehen .
=Übersetzung=> Am 7,4 Dies zeigte mir Gott , der Herr , in einer Vision : Gott , der Herr , rief zur Strafe das Feuer herbei und das Feuer fraß die große Flut und wollte schon das Land Jakobs verschlingen .
=Übersetzung=> Am 7,5 Da rief ich : Gott , mein Herr , halte doch ein ! Was soll denn aus Jakob werden ? Er ist ja so klein .
=Übersetzung=> Am 7,6 Da reute es den Herrn und er sagte : Auch das soll nicht geschehen .
=Übersetzung=> Am 7,7 Dies zeigte mir Gott , der Herr , in einer Vision : Er stand auf einer Mauer und hatte ein Senkblei in der Hand .
=Übersetzung=> Am 7,8 Und der Herr fragte mich : Was siehst du , Amos ? Ich antwortete : Ein Senkblei . Da sagte der Herr : Sieh her , mit dem Senkblei prüfe ich mein Volk Israel . Ich verschone es nicht noch einmal .
=Übersetzung=> Am 7,9 Isaaks Kulthöhen werden verwüstet und Israels Heiligtümer zerstört ; mit dem Schwert in der Hand erhebe ich mich gegen das Haus Jerobeam .
=Übersetzung=> Am 7,10 Amazja , der Priester von Bet - El , ließ Jerobeam , dem König von Israel , melden : Mitten im Haus Israel ruft Amos zum Aufruhr gegen dich auf ; seine Worte sind unerträglich für das Land .
=Übersetzung=> Am 7,11 Denn so sagt Amos : Jerobeam stirbt durch das Schwert und Israel muss sein Land verlassen und in die Verbannung ziehen .
=Übersetzung=> Am 7,12 Zu Amos aber sagte Amazja : Geh , Seher , flüchte ins Land Juda ! Iss dort dein Brot und tritt dort als Prophet auf !
=Übersetzung=> Am 7,13 In Bet-El darfst du nicht mehr als Prophet reden ; denn das hier ist ein Heiligtum des Königs und ein Reichstempel .
=Übersetzung=> Am 7,14 Amos antwortete Amazja : Ich bin kein Prophet und kein Prophetenschüler , sondern ich bin ein Viehzüchter und ich ziehe Maulbeerfeigen .
=Übersetzung=> Am 7,15 Aber der Herr hat mich von meiner Herde weggeholt und zu mir gesagt : Geh und rede als Prophet zu meinem Volk Israel !
=Übersetzung=> Am 7,16 Darum höre jetzt das Wort des Herrn ! Du sagst : Tritt nicht als Prophet gegen Israel auf und prophezei nicht gegen das Haus Isaak !
=Übersetzung=> Am 7,17 Darum - so spricht der Herr : Deine Frau wird in der Stadt als Dirne leben , deine Söhne und Töchter fallen unter dem Schwert , dein Ackerland wird mit der Messschnur verteilt , du selbst aber stirbst in einem unreinen Land und Israel muss sein Land verlassen und in die Verbannung ziehen .
=Übersetzung=> Am 8,1 Dies zeigte mir Gott , der Herr , in einer Vision : Ich sah einen Korb mit reifem Obst .
=Übersetzung=> Am 8,2 Er fragte : Was siehst du , Amos ? Ich antwortete : Einen Korb mit reifem Obst . Da sagte der Herr zu mir : Mein Volk Israel ist reif für das Ende . Ich verschone es nicht noch einmal .
=Übersetzung=> Am 8,3 An jenem Tag werden die Sängerinnen des Palastes Klagelieder singen - Spruch des Herrn . Alles ist voller Leichen , überall wirft man sie hin . Still !
=Übersetzung=> Am 8,4 Hört dieses Wort , die ihr die Schwachen verfolgt / und die Armen im Land unterdrückt .
=Übersetzung=> Am 8,5 Ihr sagt : Wann ist das Neumondfest vorbei ? / Wir wollen Getreide verkaufen . Und wann ist der Sabbat vorbei ? / Wir wollen den Kornspeicher öffnen , das Maß kleiner und den Preis größer machen / und die Gewichte fälschen .
=Übersetzung=> Am 8,6 Wir wollen mit Geld die Hilflosen kaufen , / für ein paar Sandalen die Armen . Sogar den Abfall des Getreides / machen wir zu Geld .
=Übersetzung=> Am 8,7 Beim Stolz Jakobs hat der Herr geschworen : / Keine ihrer Taten werde ich jemals vergessen .
=Übersetzung=> Am 8,8 Sollte deshalb die Erde nicht beben , / sollten nicht alle ihre Bewohner voll Trauer sein ? Sollte nicht die ganze Erde sich heben wie der Nil : / [ aufgewühlt sein ] und sich wieder senken wie der Strom von Ägypten ?
=Übersetzung=> Am 8,9 An jenem Tag - Spruch Gottes , des Herrn - / lasse ich am Mittag die Sonne untergehen und breite am helllichten Tag / über die Erde Finsternis aus .
=Übersetzung=> Am 8,10 Ich verwandle eure Feste in Trauer / und all eure Lieder in Totenklage . Ich lege allen ein Trauergewand um / und schere alle Köpfe kahl . Ich bringe Trauer über das Land / wie die Trauer um den einzigen Sohn und das Ende wird sein / wie der bittere Tag ( des Todes ) .
=Übersetzung=> Am 8,11 Seht , es kommen Tage - Spruch Gottes , des Herrn - , da schicke ich den Hunger ins Land , nicht den Hunger nach Brot , nicht Durst nach Wasser , / sondern nach einem Wort des Herrn .
=Übersetzung=> Am 8,12 Dann wanken die Menschen von Meer zu Meer , / sie ziehen von Norden nach Osten , um das Wort des Herrn zu suchen ; / doch sie finden es nicht .
=Übersetzung=> Am 8,13 An jenem Tag werden die schönen jungen Mädchen / und die jungen Männer ohnmächtig vor Durst ,
=Übersetzung=> Am 8,14 alle , die beim Götzenbild von Samaria schwören und sagen : So wahr dein Gott lebt , Dan , / so wahr dein Geliebter lebt , Beerscheba ! , sie werden zu Boden stürzen / und sich nicht mehr erheben .
=Übersetzung=> Am 9,1 Ich sah den Herrn beim Altar stehen . / Er sagte : Zerschlag den Knauf der Säule , / sodass die Tragbalken zittern . Ich zerschmettere allen den Kopf . / Was dann von ihnen noch übrig ist , / töte ich mit dem Schwert . Keiner von ihnen kann entfliehen , / keiner entrinnt , keiner entkommt .
=Übersetzung=> Am 9,2 Wenn sie in die Totenwelt einbrechen : / meine Hand packt sie auch dort . Und wenn sie zum Himmel aufsteigen : / ich hole sie von dort herunter .
=Übersetzung=> Am 9,3 Wenn sie sich auf dem Gipfel des Karmel verstecken : / ich spüre sie dort auf und ergreife sie . Wenn sie sich vor mir auf dem Grund des Meeres verbergen , / dann gebiete ich der Seeschlange , sie zu beißen .
=Übersetzung=> Am 9,4 Und wenn sie vor ihren Feinden her in die Gefangenschaft ziehen , / dann befehle ich dort dem Schwert , sie zu töten . Ich habe meine Augen auf sie gerichtet / zu ihrem Unheil , nicht zu ihrem Glück .
=Übersetzung=> Am 9,5 Gott , der Herr der Heere , / er berührt die Erde , sodass sie vergeht / und all ihre Bewohner voll Trauer sind , sodass die ganze Erde sich hebt wie der Nil / und sich senkt wie der Strom von Ägypten .
=Übersetzung=> Am 9,6 Er erbaut seine Hallen im Himmel / und gründet sein Gewölbe auf die Erde ; er ruft das Wasser des Meeres / und gießt es aus über die Erde - / Jahwe ist sein Name .
=Übersetzung=> Am 9,7 Seid ihr für mich mehr als die Kuschiter , ihr Israeliten ? - / Spruch des Herrn . Wohl habe ich Israel aus Ägypten heraufgeführt , / aber ebenso die Philister aus Kaftor / und die Aramäer aus Kir .
=Übersetzung=> Am 9,8 Die Augen Gottes , des Herrn , / sind auf das sündige Königreich gerichtet . Ich lasse es vom Erdboden verschwinden ; / doch ich werde das Haus Jakob nicht völlig vernichten - / Spruch des Herrn .
=Übersetzung=> Am 9,9 Ja , seht , ich selbst gebe den Befehl , / ich schüttle unter allen Völkern das Haus Israel , wie man ( Korn ) schüttelt in einem Sieb , / ohne dass ein Stein zu Boden fällt .
=Übersetzung=> Am 9,10 Alle Sünder meines Volkes / sollen durch das Schwert umkommen , alle , die sagen : Das Unheil erreicht uns nicht , / es holt uns nicht ein .
=Übersetzung=> Am 9,11 An jenem Tag richte ich die zerfallene Hütte Davids wieder auf / und bessere ihre Risse aus , ich richte ihre Trümmer auf / und stelle alles wieder her / wie in den Tagen der Vorzeit ,
=Übersetzung=> Am 9,12 damit sie den Rest von Edom unterwerfen / und alle Völker , über denen mein Name ausgerufen ist - / Spruch des Herrn , der das alles bewirkt .
=Übersetzung=> Am 9,13 Seht , es kommen Tage - Spruch des Herrn - , / da folgt der Pflüger dem Schnitter auf dem Fuß / und der Keltertreter dem Sämann ; da triefen die Berge von Wein / und alle Hügel fließen über .
=Übersetzung=> Am 9,14 Dann wende ich das Geschick meines Volkes Israel . / Sie bauen die verwüsteten Städte wieder auf und wohnen darin ; sie pflanzen Weinberge und trinken den Wein , / sie legen Gärten an und essen die Früchte .
=Übersetzung=> Gen 1,1 Im Anfang schuf Gott Himmel und Erde ;
=Übersetzung=> Gen 1,2 die Erde aber war wüst und wirr , Finsternis lag über der Urflut und Gottes Geist schwebte über dem Wasser .
=Übersetzung=> Gen 1,3 Gott sprach : Es werde Licht . Und es wurde Licht .
=Übersetzung=> Gen 1,4 Gott sah , dass das Licht gut war . Gott schied das Licht von der Finsternis
=Übersetzung=> Gen 1,5 und Gott nannte das Licht Tag und die Finsternis nannte er Nacht . Es wurde Abend und es wurde Morgen : erster Tag .
=Übersetzung=> Gen 1,6 Dann sprach Gott : Ein Gewölbe entstehe mitten im Wasser und scheide Wasser von Wasser .
=Übersetzung=> Gen 1,7 Gott machte also das Gewölbe und schied das Wasser unterhalb des Gewölbes vom Wasser oberhalb des Gewölbes . So geschah es
=Übersetzung=> Gen 1,8 und Gott nannte das Gewölbe Himmel . Es wurde Abend und es wurde Morgen : zweiter Tag .
=Übersetzung=> Gen 1,9 Dann sprach Gott : Das Wasser unterhalb des Himmels sammle sich an einem Ort , damit das Trockene sichtbar werde . So geschah es .
=Übersetzung=> Gen 1,10 Das Trockene nannte Gott Land und das angesammelte Wasser nannte er Meer . Gott sah , dass es gut war .
=Übersetzung=> Gen 1,11 Dann sprach Gott : Das Land lasse junges Grün wachsen , alle Arten von Pflanzen , die Samen tragen , und von Bäumen , die auf der Erde Früchte bringen mit ihrem Samen darin . So geschah es .
=Übersetzung=> Gen 1,12 Das Land brachte junges Grün hervor , alle Arten von Pflanzen , die Samen tragen , alle Arten von Bäumen , die Früchte bringen mit ihrem Samen darin . Gott sah , dass es gut war .
=Übersetzung=> Gen 1,13 Es wurde Abend und es wurde Morgen : dritter Tag .
=Übersetzung=> Gen 1,14 Dann sprach Gott : Lichter sollen am Himmelsgewölbe sein , um Tag und Nacht zu scheiden . Sie sollen Zeichen sein und zur Bestimmung von Festzeiten , von Tagen und Jahren dienen ;
=Übersetzung=> Gen 1,15 sie sollen Lichter am Himmelsgewölbe sein , die über die Erde hin leuchten . So geschah es .
=Übersetzung=> Gen 1,16 Gott machte die beiden großen Lichter , das größere , das über den Tag herrscht , das kleinere , das über die Nacht herrscht , auch die Sterne .
=Übersetzung=> Gen 1,17 Gott setzte die Lichter an das Himmelsgewölbe , damit sie über die Erde hin leuchten ,
=Übersetzung=> Gen 1,18 über Tag und Nacht herrschen und das Licht von der Finsternis scheiden . Gott sah , dass es gut war .
=Übersetzung=> Gen 1,19 Es wurde Abend und es wurde Morgen : vierter Tag .
=Übersetzung=> Gen 1,20 Dann sprach Gott : Das Wasser wimmle von lebendigen Wesen und Vögel sollen über dem Land am Himmelsgewölbe dahinfliegen .
=Übersetzung=> Gen 1,21 Gott schuf alle Arten von großen Seetieren und anderen Lebewesen , von denen das Wasser wimmelt , und alle Arten von gefiederten Vögeln . Gott sah , dass es gut war .
=Übersetzung=> Gen 1,22 Gott segnete sie und sprach : Seid fruchtbar und vermehrt euch und bevölkert das Wasser im Meer und die Vögel sollen sich auf dem Land vermehren .
=Übersetzung=> Gen 1,23 Es wurde Abend und es wurde Morgen : fünfter Tag .
=Übersetzung=> Gen 1,24 Dann sprach Gott : Das Land bringe alle Arten von lebendigen Wesen hervor , von Vieh , von Kriechtieren und von Tieren des Feldes . So geschah es .
=Übersetzung=> Gen 1,25 Gott machte alle Arten von Tieren des Feldes , alle Arten von Vieh und alle Arten von Kriechtieren auf dem Erdboden . Gott sah , dass es gut war .
=Übersetzung=> Gen 1,26 Dann sprach Gott : Lasst uns Menschen machen als unser Abbild , uns ähnlich . Sie sollen herrschen über die Fische des Meeres , über die Vögel des Himmels , über das Vieh , über die ganze Erde und über alle Kriechtiere auf dem Land .
=Übersetzung=> Gen 1,27 Gott schuf also den Menschen als sein Abbild ; als Abbild Gottes schuf er ihn . Als Mann und Frau schuf er sie .
=Übersetzung=> Gen 1,28 Gott segnete sie und Gott sprach zu ihnen : Seid fruchtbar und vermehrt euch , bevölkert die Erde , unterwerft sie euch und herrscht über die Fische des Meeres , über die Vögel des Himmels und über alle Tiere , die sich auf dem Land regen .
=Übersetzung=> Gen 1,29 Dann sprach Gott : Hiermit übergebe ich euch alle Pflanzen auf der ganzen Erde , die Samen tragen , und alle Bäume mit samenhaltigen Früchten . Euch sollen sie zur Nahrung dienen .
=Übersetzung=> Gen 1,30 Allen Tieren des Feldes , allen Vögeln des Himmels und allem , was sich auf der Erde regt , was Lebensatem in sich hat , gebe ich alle grünen Pflanzen zur Nahrung . So geschah es .
=Übersetzung=> Gen 1,31 Gott sah alles an , was er gemacht hatte : Es war sehr gut . Es wurde Abend und es wurde Morgen : der sechste Tag .
=Übersetzung=> Gen 2,1 So wurden Himmel und Erde vollendet und ihr ganzes Gefüge .
=Übersetzung=> Gen 2,2 Am siebten Tag vollendete Gott das Werk , das er geschaffen hatte , und er ruhte am siebten Tag , nachdem er sein ganzes Werk vollbracht hatte .
=Übersetzung=> Gen 2,3 Und Gott segnete den siebten Tag und erklärte ihn für heilig ; denn an ihm ruhte Gott , nachdem er das ganze Werk der Schöpfung vollendet hatte .
=Übersetzung=> Gen 2,4 Das ist die Entstehungsgeschichte von Himmel und Erde , als sie erschaffen wurden . Zur Zeit , als Gott , der Herr , Erde und Himmel machte ,
=Übersetzung=> Gen 2,5 gab es auf der Erde noch keine Feldsträucher und wuchsen noch keine Feldpflanzen ; denn Gott , der Herr , hatte es auf die Erde noch nicht regnen lassen und es gab noch keinen Menschen , der den Ackerboden bestellte ;
=Übersetzung=> Gen 2,6 aber Feuchtigkeit stieg aus der Erde auf und tränkte die ganze Fläche des Ackerbodens .
=Übersetzung=> Gen 2,7 Da formte Gott , der Herr , den Menschen aus Erde vom Ackerboden und blies in seine Nase den Lebensatem . So wurde der Mensch zu einem lebendigen Wesen .
=Übersetzung=> Gen 2,8 Dann legte Gott , der Herr , in Eden , im Osten , einen Garten an und setzte dorthin den Menschen , den er geformt hatte .
=Übersetzung=> Gen 2,9 Gott , der Herr , ließ aus dem Ackerboden allerlei Bäume wachsen , verlockend anzusehen und mit köstlichen Früchten , in der Mitte des Gartens aber den Baum des Lebens und den Baum der Erkenntnis von Gut und Böse .
=Übersetzung=> Gen 2,10 Ein Strom entspringt in Eden , der den Garten bewässert ; dort teilt er sich und wird zu vier Hauptflüssen .
=Übersetzung=> Gen 2,11 Der eine heißt Pischon ; er ist es , der das ganze Land Hawila umfließt , wo es Gold gibt .
=Übersetzung=> Gen 2,12 Das Gold jenes Landes ist gut ; dort gibt es auch Bdelliumharz und Karneolsteine .
=Übersetzung=> Gen 2,13 Der zweite Strom heißt Gihon ; er ist es , der das ganze Land Kusch umfließt .
=Übersetzung=> Gen 2,14 Der dritte Strom heißt Tigris ; er ist es , der östlich an Assur vorbeifließt . Der vierte Strom ist der Eufrat .
=Übersetzung=> Gen 2,15 Gott , der Herr , nahm also den Menschen und setzte ihn in den Garten von Eden , damit er ihn bebaue und hüte .
=Übersetzung=> Gen 2,16 Dann gebot Gott , der Herr , dem Menschen : Von allen Bäumen des Gartens darfst du essen ,
=Übersetzung=> Gen 2,17 doch vom Baum der Erkenntnis von Gut und Böse darfst du nicht essen ; denn sobald du davon isst , wirst du sterben .
=Übersetzung=> Gen 2,18 Dann sprach Gott , der Herr : Es ist nicht gut , dass der Mensch allein bleibt . Ich will ihm eine Hilfe machen , die ihm entspricht .
=Übersetzung=> Gen 2,19 Gott , der Herr , formte aus dem Ackerboden alle Tiere des Feldes und alle Vögel des Himmels und führte sie dem Menschen zu , um zu sehen , wie er sie benennen würde . Und wie der Mensch jedes lebendige Wesen benannte , so sollte es heißen .
=Übersetzung=> Gen 2,20 Der Mensch gab Namen allem Vieh , den Vögeln des Himmels und allen Tieren des Feldes . Aber eine Hilfe , die dem Menschen entsprach , fand er nicht .
=Übersetzung=> Gen 2,21 Da ließ Gott , der Herr , einen tiefen Schlaf auf den Menschen fallen , sodass er einschlief , nahm eine seiner Rippen und verschloss ihre Stelle mit Fleisch .
=Übersetzung=> Gen 2,22 Gott , der Herr , baute aus der Rippe , die er vom Menschen genommen hatte , eine Frau und führte sie dem Menschen zu .
=Übersetzung=> Gen 2,23 Und der Mensch sprach : Das endlich ist Bein von meinem Bein / und Fleisch von meinem Fleisch . / Frau soll sie heißen , / denn vom Mann ist sie genommen .
=Übersetzung=> Gen 2,24 Darum verlässt der Mann Vater und Mutter und bindet sich an seine Frau und sie werden ein Fleisch .
=Übersetzung=> Gen 2,25 Beide , Adam und seine Frau , waren nackt , aber sie schämten sich nicht voreinander .
=Übersetzung=> Gen 3,1 Die Schlange war schlauer als alle Tiere des Feldes , die Gott , der Herr , gemacht hatte . Sie sagte zu der Frau : Hat Gott wirklich gesagt : Ihr dürft von keinem Baum des Gartens essen ?
=Übersetzung=> Gen 3,2 Die Frau entgegnete der Schlange : Von den Früchten der Bäume im Garten dürfen wir essen ;
=Übersetzung=> Gen 3,3 nur von den Früchten des Baumes , der in der Mitte des Gartens steht , hat Gott gesagt : Davon dürft ihr nicht essen und daran dürft ihr nicht rühren , sonst werdet ihr sterben .
=Übersetzung=> Gen 3,4 Darauf sagte die Schlange zur Frau : Nein , ihr werdet nicht sterben .
=Übersetzung=> Gen 3,5 Gott weiß vielmehr : Sobald ihr davon esst , gehen euch die Augen auf ; ihr werdet wie Gott und erkennt Gut und Böse .
=Übersetzung=> Gen 3,6 Da sah die Frau , dass es köstlich wäre , von dem Baum zu essen , dass der Baum eine Augenweide war und dazu verlockte , klug zu werden . Sie nahm von seinen Früchten und aß ; sie gab auch ihrem Mann , der bei ihr war , und auch er aß .
=Übersetzung=> Gen 3,7 Da gingen beiden die Augen auf und sie erkannten , dass sie nackt waren . Sie hefteten Feigenblätter zusammen und machten sich einen Schurz .
=Übersetzung=> Gen 3,8 Als sie Gott , den Herrn , im Garten gegen den Tagwind einherschreiten hörten , versteckten sich Adam und seine Frau vor Gott , dem Herrn , unter den Bäumen des Gartens .
=Übersetzung=> Gen 3,9 Gott , der Herr , rief Adam zu und sprach : Wo bist du ?
=Übersetzung=> Gen 3,10 Er antwortete : Ich habe dich im Garten kommen hören ; da geriet ich in Furcht , weil ich nackt bin , und versteckte mich .
=Übersetzung=> Gen 3,11 Darauf fragte er : Wer hat dir gesagt , dass du nackt bist ? Hast du von dem Baum gegessen , von dem zu essen ich dir verboten habe ?
=Übersetzung=> Gen 3,12 Adam antwortete : Die Frau , die du mir beigesellt hast , sie hat mir von dem Baum gegeben und so habe ich gegessen .
=Übersetzung=> Gen 3,13 Gott , der Herr , sprach zu der Frau : Was hast du da getan ? Die Frau antwortete : Die Schlange hat mich verführt und so habe ich gegessen .
=Übersetzung=> Gen 3,14 Da sprach Gott , der Herr , zur Schlange : Weil du das getan hast , bist du verflucht / unter allem Vieh und allen Tieren des Feldes . / Auf dem Bauch sollst du kriechen / und Staub fressen alle Tage deines Lebens .
=Übersetzung=> Gen 3,15 Feindschaft setze ich zwischen dich und die Frau , / zwischen deinen Nachwuchs und ihren Nachwuchs . / Er trifft dich am Kopf / und du triffst ihn an der Ferse .
=Übersetzung=> Gen 3,16 Zur Frau sprach er : Viel Mühsal bereite ich dir , sooft du schwanger wirst . / Unter Schmerzen gebierst du Kinder . / Du hast Verlangen nach deinem Mann ; / er aber wird über dich herrschen .
=Übersetzung=> Gen 3,17 Zu Adam sprach er : Weil du auf deine Frau gehört und von dem Baum gegessen hast , von dem zu essen ich dir verboten hatte : So ist verflucht der Ackerboden deinetwegen . / Unter Mühsal wirst du von ihm essen / alle Tage deines Lebens .
=Übersetzung=> Gen 3,18 Dornen und Disteln lässt er dir wachsen / und die Pflanzen des Feldes musst du essen .
=Übersetzung=> Gen 3,19 Im Schweiße deines Angesichts / sollst du dein Brot essen , / bis du zurückkehrst zum Ackerboden ; / von ihm bist du ja genommen . / Denn Staub bist du , zum Staub musst du zurück .
=Übersetzung=> Gen 3,20 Adam nannte seine Frau Eva ( Leben ) , denn sie wurde die Mutter aller Lebendigen .
=Übersetzung=> Gen 3,21 Gott , der Herr , machte Adam und seiner Frau Röcke aus Fellen und bekleidete sie damit .
=Übersetzung=> Gen 3,22 Dann sprach Gott , der Herr : Seht , der Mensch ist geworden wie wir ; er erkennt Gut und Böse . Dass er jetzt nicht die Hand ausstreckt , auch vom Baum des Lebens nimmt , davon isst und ewig lebt !
=Übersetzung=> Gen 3,23 Gott , der Herr , schickte ihn aus dem Garten von Eden weg , damit er den Ackerboden bestellte , von dem er genommen war .
=Übersetzung=> Gen 3,24 Er vertrieb den Menschen und stellte östlich des Gartens von Eden die Kerubim auf und das lodernde Flammenschwert , damit sie den Weg zum Baum des Lebens bewachten .
=Übersetzung=> Gen 4,1 Adam erkannte Eva , seine Frau ; sie wurde schwanger und gebar Kain . Da sagte sie : Ich habe einen Mann vom Herrn erworben .
=Übersetzung=> Gen 4,2 Sie gebar ein zweites Mal , nämlich Abel , seinen Bruder . Abel wurde Schafhirt und Kain Ackerbauer .
=Übersetzung=> Gen 4,3 Nach einiger Zeit brachte Kain dem Herrn ein Opfer von den Früchten des Feldes dar ;
=Übersetzung=> Gen 4,4 auch Abel brachte eines dar von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fett . Der Herr schaute auf Abel und sein Opfer ,
=Übersetzung=> Gen 4,5 aber auf Kain und sein Opfer schaute er nicht . Da überlief es Kain ganz heiß und sein Blick senkte sich .
=Übersetzung=> Gen 4,6 Der Herr sprach zu Kain : Warum überläuft es dich heiß und warum senkt sich dein Blick ?
=Übersetzung=> Gen 4,7 Nicht wahr , wenn du recht tust , darfst du aufblicken ; wenn du nicht recht tust , lauert an der Tür die Sünde als Dämon . Auf dich hat er es abgesehen , / doch du werde Herr über ihn !
=Übersetzung=> Gen 4,8 Hierauf sagte Kain zu seinem Bruder Abel : Gehen wir aufs Feld ! Als sie auf dem Feld waren , griff Kain seinen Bruder Abel an und erschlug ihn .
=Übersetzung=> Gen 4,9 Da sprach der Herr zu Kain : Wo ist dein Bruder Abel ? Er entgegnete : Ich weiß es nicht . Bin ich der Hüter meines Bruders ?
=Übersetzung=> Gen 4,10 Der Herr sprach : Was hast du getan ? Das Blut deines Bruders schreit zu mir vom Ackerboden .
=Übersetzung=> Gen 4,11 So bist du verflucht , verbannt vom Ackerboden , der seinen Mund aufgesperrt hat , um aus deiner Hand das Blut deines Bruders aufzunehmen .
=Übersetzung=> Gen 4,12 Wenn du den Ackerboden bestellst , wird er dir keinen Ertrag mehr bringen . Rastlos und ruhelos wirst du auf der Erde sein .
=Übersetzung=> Gen 4,13 Kain antwortete dem Herrn : Zu groß ist meine Schuld , als dass ich sie tragen könnte .
=Übersetzung=> Gen 4,14 Du hast mich heute vom Ackerland verjagt und ich muss mich vor deinem Angesicht verbergen ; rastlos und ruhelos werde ich auf der Erde sein und wer mich findet , wird mich erschlagen .
=Übersetzung=> Gen 4,15 Der Herr aber sprach zu ihm : Darum soll jeder , der Kain erschlägt , siebenfacher Rache verfallen . Darauf machte der Herr dem Kain ein Zeichen , damit ihn keiner erschlage , der ihn finde .
=Übersetzung=> Gen 4,16 Dann ging Kain vom Herrn weg und ließ sich im Land Nod nieder , östlich von Eden .
=Übersetzung=> Gen 4,17 Kain erkannte seine Frau ; sie wurde schwanger und gebar Henoch . Kain wurde Gründer einer Stadt und benannte sie nach seinem Sohn Henoch .
=Übersetzung=> Gen 4,18 Dem Henoch wurde Irad geboren ; Irad zeugte Mehujaël , Mehujaël zeugte Metuschaël und Metuschaël zeugte Lamech .
=Übersetzung=> Gen 4,19 Lamech nahm sich zwei Frauen ; die eine hieß Ada , die andere Zilla .
=Übersetzung=> Gen 4,20 Ada gebar Jabal ; er wurde der Stammvater derer , die in Zelten und beim Vieh wohnen .
=Übersetzung=> Gen 4,21 Sein Bruder hieß Jubal ; er wurde der Stammvater aller Zither - und Flötenspieler .
=Übersetzung=> Gen 4,22 Auch Zilla gebar , und zwar Tubal-Kajin , der die Geräte aller Erz - und Eisenhandwerker schmiedete . Die Schwester Tubal-Kajins war Naama .
=Übersetzung=> Gen 4,24 Wird Kain siebenfach gerächt , / dann Lamech siebenundsiebzigfach .
=Übersetzung=> Gen 4,25 Adam erkannte noch einmal seine Frau . Sie gebar einen Sohn und nannte ihn Set ( Setzling ) ; denn sie sagte : Gott setzte mir anderen Nachwuchs ein / für Abel , weil ihn Kain erschlug .
=Übersetzung=> Gen 4,26 Auch dem Set wurde ein Sohn geboren und er nannte ihn Enosch . Damals begann man den Namen des Herrn anzurufen .
=Übersetzung=> Gen 5,1 Das ist die Liste der Geschlechterfolge nach Adam : Am Tag , da Gott den Menschen erschuf , machte er ihn Gott ähnlich .
=Übersetzung=> Gen 5,2 Als Mann und Frau erschuf er sie , er segnete sie und nannte sie Mensch an dem Tag , da sie erschaffen wurden .
=Übersetzung=> Gen 5,3 Adam war hundertdreißig Jahre alt , da zeugte er einen Sohn , der ihm ähnlich war , wie sein Abbild , und nannte ihn Set .
=Übersetzung=> Gen 5,4 Nach der Geburt Sets lebte Adam noch achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter .
=Übersetzung=> Gen 5,5 Die gesamte Lebenszeit Adams betrug neunhundertdreißig Jahre , dann starb er .
=Übersetzung=> Gen 5,6 Set war hundertfünf Jahre alt , da zeugte er Enosch .
=Übersetzung=> Gen 5,7 Nach der Geburt des Enosch lebte Set noch achthundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter .