kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Am 6,10 Quand l'oncle d'un défunt emportera de la maison le mort pour le brûler , il demandera à celui qui se trouve au fond du logis : - Quelqu'un d'autre est-il encore avec toi ? Celui-ci répondra : - Il n'y a plus personne . Et l'on dira : - Silence ! Car il n'y a pas lieu d'invoquer l'Eternel .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Am
6,10
Quand
l'oncle
d'un
défunt
emportera
de
la
maison
le
mort
pour
le
brûler
,
il
demandera
à
celui
qui
se
trouve
au
fond
du
logis
: -
Quelqu'un
d'autre
est-il
encore
avec
toi
?
Celui-ci
répondra
: -
Il
n'y
a
plus
personne
.
Et
l'on
dira
: -
Silence
!
Car
il
n'y
a
pas
lieu
d'invoquer
l'Eternel
.
6. Kap. La Book Amos , Capital 6
Latein
Am 6,10 et tollet eum propinquus suus et comburet eum , ut efferat ossa de domo , et dicet ei , qui in penetralibus domus est : Numquid adhuc est penes te ? . Et respondebit : Non est " ; et dicet ei : Tace ! ; non est qui recordetur nominis Domini .
Deutsch
Am 6,10 Und hebt ein Verwandter oder der Leichenbestatter einen Toten auf , / um die Gebeine aus dem Haus zu schaffen , und fragt er den , / der im hintersten Winkel des Hauses sitzt : Ist noch jemand bei dir? , / dann antwortet dieser : Nein ! , und sagt : / Still ! Sprich ja nicht den Namen des Herrn aus !