kopfgodoku.de
Listenanzeige
PunktNr Überschrift
Dokument 1. livre Mose
Orginal 0
Inhalt
1265

=U2= 47,1-12 -- Jacob devant le pharaon

-- =S=> Gen 47,1 Joseph alla donc informer le pharaon et lui dit : Mon père et mes frères sont arrivés du pays de Canaan avec leurs moutons , leurs chèvres , leurs b ?ufs et tout ce qui leur appartient ; et ils sont dans la région de Gochên .
=S=> Gen 47,2 Il avait emmené avec lui cinq de ses frères qu'il présenta au pharaon .
=S=> Gen 47,3 Le pharaon leur demanda : Quelles sont vos occupations ? Ils répondirent : Tes serviteurs sont bergers comme l'étaient nos ancêtres .
=S=> Gen 47,4 Et ils ajoutèrent : Nous sommes venus séjourner dans le pays , car la famine sévit durement au pays de Canaan et il n'y a plus de pâturage pour les troupeaux de tes serviteurs là-bas . Permets donc à tes serviteurs de s'installer dans la région de Gochên .
=S=> Gen 47,5 Le pharaon dit à Joseph : Ton père et tes frères sont venus te rejoindre ;
=S=> Gen 47,6 le pays est à ta disposition . Installe-les dans la meilleure province du pays : qu'ils habitent dans la région de Gochên . Et si tu sais qu'il y a parmi eux des hommes capables , tu les établiras comme responsables de mes troupeaux .
=S=> Gen 47,7 Joseph fit aussi venir son père Jacob pour le présenter au pharaon . Jacob salua respectueusement le pharaon .
=S=> Gen 47,8 Celui-ci lui demanda : Quel âge as-tu ?
=S=> Gen 47,9 Jacob répondit : Le nombre de mes années de migrations est de cent trente . Les jours de ma vie ont été peu nombreux et mauvais et je n'atteindrai pas le nombre des années qu'ont duré les migrations de mes ancêtres .
=S=> Gen 47,10 Puis Jacob salua respectueusement le pharaon et se retira .
=S=> Gen 47,11 Joseph installa son père et ses frères et leur donna une propriété dans la meilleure partie d'Egypte , dans la région de Ramsès [ a ] , comme le pharaon l'avait ordonné .
=S=> Gen 47,12 Il procura à son père , à ses frères et à toute la famille de son père les vivres dont ils avaient besoin selon le nombre des personnes à leur charge .

=U2= 47,13-26 -- Les Egyptiens deviennent esclaves du pharaon

-- =S=> Gen 47,13 La famine était si grande en Egypte et en Canaan qu'on ne trouvait plus nulle part de quoi manger , et les habitants dépérissaient de faim .
=S=> Gen 47,14 En échange du blé qu'il vendait , Joseph recueillit tout l'argent qui se trouvait en Egypte et en Canaan , et en remplit les caisses du pharaon .
=S=> Gen 47,15 Quand il n'y eut plus d'argent en Egypte et en Canaan , tous les Egyptiens vinrent trouver Joseph et lui dirent : Donne-nous de quoi manger ! Pourquoi devrions-nous mourir là sous tes yeux parce que nous n'avons plus d'argent ?
=S=> Gen 47,16 Joseph répondit : Si vous n'avez plus d'argent , donnez-moi votre bétail , et je vous fournirai de la nourriture en échange de vos troupeaux .
=S=> Gen 47,17 Ils amenèrent donc leur bétail à Joseph qui leur donna de quoi manger en échange de leurs chevaux , de leurs ânes , et de leurs troupeaux de moutons , de chèvres et de b ?ufs . Cette année-là , il leur assura la nourriture en échange de tous leurs troupeaux .
=S=> Gen 47,18 L'année suivante , ils revinrent le trouver et lui dirent : Mon seigneur n'est pas sans savoir que nous n'avons plus d'argent , nos troupeaux appartiennent à mon seigneur , nous n'avons plus rien à présenter à mon seigneur que nos corps et nos terres .
=S=> Gen 47,19 Pourquoi péririons-nous là sous tes yeux , nous et nos terres ? Achète-nous , avec nos terres , en échange de vivres , et nous deviendrons , avec nos terres , esclaves du pharaon . Donne-nous aussi du grain à semer pour que nous puissions survivre , au lieu de mourir , et que notre terre ne devienne pas un désert .
=S=> Gen 47,20 Alors Joseph acquit toutes les terres d'Egypte pour le compte du pharaon , car les Egyptiens vendirent chacun son champ , contraints par la famine , tant elle était rigoureuse . Ainsi , le pays devint la propriété du pharaon .
=S=> Gen 47,21 Quant aux habitants , il les réduisit à l'esclavage [ b ] , d'un bout à l'autre de l'Egypte .
=S=> Gen 47,22 Les seules terres que Joseph n'acheta pas étaient celles des prêtres , car il existait un décret du pharaon en leur faveur et ils se nourrissaient de ce que le pharaon leur fournissait ; c'est pourquoi ils n'eurent pas à vendre leurs terres .
=S=> Gen 47,23 Joseph dit au peuple : Je vous ai achetés aujourd'hui , vous et vos terres , pour le compte du pharaon . Voici des grains : ensemencez vos champs !
=S=> Gen 47,24 Mais vous donnerez le cinquième de vos récoltes au pharaon , les quatre autres parts seront à vous pour ensemencer les champs et pour vous nourrir , vous , vos enfants et tous ceux qui seront sous votre toit .
=S=> Gen 47,25 Ils dirent : Tu nous as sauvé la vie ! Puisque nous avons obtenu ta faveur , nous serons les esclaves du pharaon .
=S=> Gen 47,26 Joseph fit de cette disposition une loi pour toute l'Egypte - - - loi qui est encore aujourd'hui en vigueur - - - imposant le versement du cinquième de la récolte au pharaon . Seules les terres des prêtres ne passèrent pas en propriété au pharaon .

=U2= 47,27-31 -- Les dernières volontés de Jacob

-- =S=> Gen 47,27 Israël s'installa en Egypte , dans la région de Gochên . Ils y acquirent des propriétés . Ils eurent des enfants et devinrent très nombreux .
=S=> Gen 47,28 Jacob vécut dix-sept ans en Egypte . La durée totale de sa vie fut de 147 ans .
=S=> Gen 47,29 Quand le jour de sa mort fut proche , il appela son fils Joseph et lui dit : Si tu es d'accord de me faire une faveur , place , je te prie , ta main sous ma cuisse [ c ] et promets-moi d'agir envers moi avec amour et fidélité en ne m'enterrant pas en Egypte .
=S=> Gen 47,30 Quand j'aurai rejoint mes ancêtres décédés , tu me transporteras hors d'Egypte pour m'ensevelir dans leur tombeau . Joseph dit : J'agirai comme tu me l'as demandé .
=S=> Gen 47,31 Mais son père insista : Jure-le moi . Et il le lui jura . Alors Israël se prosterna au chevet de sa couche [ d ] .
=S=> Gen 47,32 Footnotes : Genèse 47 :11 Certainement un autre nom du pays de Gôchen ( voir Ex 1. 11 et note ) . Genèse 47 :21 D'après le Pentateuque samaritain et la version grecque . Le texte hébreu traditionnel a : il les déplaçait dans les villes . Genèse 47 :29 Serment solennel qui engage aussi les descendants ( voir 2009-2-24 ) . Genèse 47 :31 La version grecque a : appuyé sur son bâton . Cité en He 11. 21 d'après la version grecque .