kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
BGB 723. 1 If the partnership has not been set up for a definite period of time , then each partner may terminate it at any time . If a period of time has been determined , then notice of termination prior to the expiry of that period is admissible if there is a compelling reason . A compelling reason includes without limitation if another partner has intentionally or with gross negligence violated a fundamental duty incumbent upon him under the partnership agreement or if the discharge of such a duty becomes impossible , if the partner has reached the age of eighteen . The partner who has reached the age of majority may only give notice of termination under no . 2 within three months from the time when he knew of or should have known of his position as a partner . There is no right to give notice if the partner was authorised in regard to the object of the partnership to independently operate a trade or business under section 112 or if the object of the partnership served solely to satisfy his personal needs . Under the same conditions , if a notice period has been specified , termination is admissible without complying with the notice period .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Englisch
BGB 723. 1
If
the
partnership
has
not
been
set
up
for
a
definite
period
of
time
,
then
each
partner
may
terminate
it
at
any
time
.
If
a
period
of
time
has
been
determined
,
then
notice
of
termination
prior
to
the
expiry
of
that
period
is
admissible
if
there
is
a
compelling
reason
. A
compelling
reason
includes
without
limitation
if
another
partner
has
intentionally
or
with
gross
negligence
violated
a
fundamental
duty
incumbent
upon
him
under
the
partnership
agreement
or
if
the
discharge
of
such
a
duty
becomes
impossible
,
if
the
partner
has
reached
the
age
of
eighteen
.
The
partner
who
has
reached
the
age
of
majority
may
only
give
notice
of
termination
under
no
. 2
within
three
months
from
the
time
when
he
knew
of
or
should
have
known
of
his
position
as
a
partner
.
There
is
no
right
to
give
notice
if
the
partner
was
authorised
in
regard
to
the
object
of
the
partnership
to
independently
operate
a
trade
or
business
under
section
112
or
if
the
object
of
the
partnership
served
solely
to
satisfy
his
personal
needs
.
Under
the
same
conditions
,
if
a
notice
period
has
been
specified
,
termination
is
admissible
without
complying
with
the
notice
period
.
BGB 723. 1 Ist die Gesellschaft nicht für eine bestimmte Zeit eingegangen , so kann jeder Gesellschafter sie jederzeit kündigen . Ist eine Zeitdauer bestimmt , so ist die Kündigung vor dem Ablauf der Zeit zulässig , wenn ein wichtiger Grund vorliegt . Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor , 1. wenn ein anderer Gesellschafter eine ihm nach dem Gesellschaftsvertrag obliegende wesentliche Verpflichtung vorsätzlich oder aus grober Fahrlässigkeit verletzt hat oder wenn die Erfüllung einer solchen Verpflichtung unmöglich wird , 2. wenn der Gesellschafter das 18. Lebensjahr vollendet hat . Der volljährig Gewordene kann die Kündigung nach Nummer 2 nur binnen drei Monaten von dem Zeitpunkt an erklären , in welchem er von seiner Gesellschafterstellung Kenntnis hatte oder haben musste . Das Kündigungsrecht besteht nicht , wenn der Gesellschafter bezüglich des Gegenstands der Gesellschaft zum selbständigen Betrieb eines Erwerbsgeschäfts gemäß § 112 ermächtigt war oder der Zweck der Gesellschaft allein der Befriedigung seiner persönlichen Bedürfnisse diente . Unter den gleichen Voraussetzungen ist , wenn eine Kündigungsfrist bestimmt ist , die Kündigung ohne Einhaltung der Frist zulässig .