kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 43,5 sin autem non vis , non ibimus . Vir enim , ut saepe diximus , denuntiavit nobis dicens : Non videbitis faciem meam absque fratre vestro minimo ” .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Gen
43,5
sin
autem
non
vis
,
non
ibimus
.
Vir
enim
,
ut
saepe
diximus
,
denuntiavit
nobis
dicens
:
Non
videbitis
faciem
meam
absque
fratre
vestro
minimo
” .
Deutsch
Gen 43,5 Willst du ihn aber nicht mitschicken , gehen wir nicht . Denn der Mann hat uns gesagt : Kommt mir ja nicht mehr unter die Augen , wenn ihr nicht euren Bruder mitbringt .
Englisch
Gen 43,5 but if thou wilt not send him , we will not go down ; for the man said unto us , Ye shall not see my face , except your brother be with you .
Gen 43,5 Mais si tu ne le laisses pas venir , nous ne partirons pas ; car cet homme nous a bien dit : ( Vous ne serez pas admis en ma présence si votre frère n'est pas avec vous. )