kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 34,7 ecce filii Iacob veniebant de agro , auditoque , quod acciderat , contristati et irati sunt valde , eo quod foedam rem esset operatus in Israel et , violata filia Iacob , rem illicitam perpetrasset .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Gen
34,7
ecce
filii
Iacob
veniebant
de
agro
,
auditoque
,
quod
acciderat
,
contristati
et
irati
sunt
valde
,
eo
quod
foedam
rem
esset
operatus
in
Israel
et
,
violata
filia
Iacob
,
rem
illicitam
perpetrasset
.
34,1-31 Die Rache der Jakobssöhne an den Sichemiten
Deutsch
Gen 34,7 Als Jakobs Söhne vom Feld kamen und davon erfuhren , empfanden sie das als Beleidigung und wurden sehr zornig ; eine Schandtat hatte Sichem an Israel begangen , weil er der Tochter Jakobs beiwohnte ; so etwas darf man nicht tun .
Englisch
Gen 34,7 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it : and the men were grieved , and they were very wroth , because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter ; which thing ought not to be done .
Gen 34,7 Entre-temps , les fils de Jacob étaient revenus des champs et apprirent ce qui s'était passé . Ces hommes en furent outrés et ils se mirent dans une grande colère parce que Sichem s'était rendu coupable d'une action qui est infâme contre Israël en couchant avec la fille de Jacob , ce qui est une chose inadmissible .