kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 33,13 Dixit Iacob : “ Nosti , domine mi , quod parvulos habeam teneros et oves et boves fetas mecum ; quas si plus in ambulando fecero laborare vel una die , morientur cuncti greges .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Gen
33,13
Dixit
Iacob
: “
Nosti
,
domine
mi
,
quod
parvulos
habeam
teneros
et
oves
et
boves
fetas
mecum
;
quas
si
plus
in
ambulando
fecero
laborare
vel
una
die
,
morientur
cuncti
greges
.
33,1-20 Jakobs Versöhnung mit Esau
Deutsch
Gen 33,13 Jakob entgegnete ihm : Mein Herr weiß , dass die Kinder noch Schonung brauchen ; auch habe ich für säugende Schafe und Rinder zu sorgen . Überanstrengt man sie nur einen einzigen Tag , so geht das ganze Vieh ein .
Englisch
Gen 33,13 And he said unto him , My lord knoweth that the children are tender , and that the flocks and herds with me have their young : and if they overdrive them one day , all the flocks will die .
Gen 33,13 Mais Jacob répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles ; de plus , j'ai avec moi des brebis , des chèvres et des vaches qui allaitent ; si l'on forçait leur marche un seul jour , tout le troupeau périrait .