kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 26,32 Ecce autem venerunt in ipso die servi Isaac annuntiantes ei de puteo , quem foderant , atque dicentes : “ Invenimus aquam ” .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Gen
26,32
Ecce
autem
venerunt
in
ipso
die
servi
Isaac
annuntiantes
ei
de
puteo
,
quem
foderant
,
atque
dicentes
: “
Invenimus
aquam
” .
26,23-35 Isaak in Beerscheba
Deutsch
Gen 26,32 Am selben Tag kamen die Knechte Isaaks und erzählten ihm von dem Brunnen , den sie gegraben hatten . Sie meldeten ihm : Wir haben Wasser gefunden .
Englisch
Gen 26,32 And it came to pass the same day , that Isaac's servants came , and told him concerning the well which they had digged , and said unto him , We have found water .
Gen 26,32 Or , ce même jour , les serviteurs d'Isaac vinrent lui annoncer qu'ils avaient trouvé de l'eau dans le puits qu'ils étaient en train de creuser .