kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 26,7 Qui , cum interrogaretur a viris loci illius super uxore sua , respondit : “Soror mea est” . Timuerat enim confiteri quod sibi esset sociata coniugio , reputans ne forte interficerent eum propter illius pulchritudinem .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Gen
26,7
Qui
,
cum
interrogaretur
a
viris
loci
illius
super
uxore
sua
,
respondit
: “Soror
mea
est” .
Timuerat
enim
confiteri
quod
sibi
esset
sociata
coniugio
,
reputans
ne
forte
interficerent
eum
propter
illius
pulchritudinem
.
26,1-22 Isaak in Gerar
Deutsch
Gen 26,7 Als sich die Männer des Ortes nach seiner Frau erkundigten , sagte er : Sie ist meine Schwester . Er fürchtete sich nämlich zu sagen : Sie ist meine Frau . Er dachte : Die Männer des Ortes könnten mich sonst wegen Rebekka umbringen . Sie war nämlich schön .
Englisch
Gen 26,7 And the men of the place asked him of his wife . And he said , She is my sister . For he feared to say , My wife . Lest , [ said he ] , the men of the place should kill me for Rebekah . Because she was fair to look upon .
Gen 26,7 Lorsque les hommes de l'endroit s'enquéraient au sujet de sa femme , il répondait : C'est ma s ?ur . Il ne disait pas qu'elle était sa femme : il avait peur que les gens de l'endroit le tuent à cause d'elle , car elle était très belle .