kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 23,11 “Nequaquam ita fiat , domine mi , ausculta me . Agrum do tibi et speluncam , quae in eo est , praesentibus filiis populi mei ; sepeli mortuum tuum” .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Gen
23,11
“Nequaquam
ita
fiat
,
domine
mi
,
ausculta
me
.
Agrum
do
tibi
et
speluncam
,
quae
in
eo
est
,
praesentibus
filiis
populi
mei
;
sepeli
mortuum
tuum” .
23,1-20 Saras Tod und Grabstätte
Deutsch
Gen 23,11 Nein , Herr , hör mich an : Das Grundstück überlasse ich dir und die Höhle darauf überlasse ich dir ; in Gegenwart der Söhne meines Volkes überlasse ich sie dir . Begrab deine Tote !
Englisch
Gen 23,11 Nay , my lord , hear me . The field give I thee , and the cave that is therein , I give it thee . In the presence of the children of my people give I it thee . Bury thy dead .
Gen 23,11 Non , mon seigneur , écoute-moi . Je te donne le champ et la caverne qui s'y trouve . Je t'en fais don en présence des gens de mon peuple pour que tu y ensevelisses le corps de ta femme .