kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 19,9 At illi dixerunt : “Recede illuc” . Et rursus : “Unus ingressus est , inquiunt , ut advena et vult iudicare ? Te ergo ipsum magis quam hos affligemus” . Vimque faciebant Lot vehementissime , iamque prope erat , ut effringerent fores .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Gen
19,9
At
illi
dixerunt
: “Recede illuc” .
Et
rursus
: “Unus
ingressus
est
,
inquiunt
,
ut
advena
et
vult
iudicare
?
Te
ergo
ipsum
magis
quam
hos
affligemus” .
Vimque
faciebant
Lot
vehementissime
,
iamque
prope
erat
,
ut
effringerent
fores
.
19,1-29 Das Gericht über Sodom und die Rettung Lots
Deutsch
Gen 19,9 Sie aber schrien : Mach dich fort ! , und sagten : Kommt da so ein einzelner Fremder daher und will sich als Richter aufspielen ! Nun wollen wir es mit dir noch schlimmer treiben als mit ihnen . Sie setzten dem Mann , nämlich Lot , arg zu und waren schon dabei , die Tür aufzubrechen .
Englisch
Gen 19,9 And they said , Stand back . And they said , This one fellow came in to sojourn , and he will needs be a judge : now will we deal worse with thee , than with them . And they pressed sore upon the man , even Lot , and drew near to break the door .
Gen 19,9 Ote-toi de là ! lui crièrent-ils . Puis ils ajoutèrent : Voyez-moi cet individu , il est venu ici comme étranger et maintenant , il veut jouer au juge ! Eh bien , nous t'en ferons voir plus qu'à eux . Puis ils poussèrent violemment Loth de côté et s'approchèrent de la porte pour l'enfoncer .