kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 16,2 dixit marito suo : “Ecce conclusit me Dominus , ne parerem ; ingredere ad ancillam meam , si forte saltem ex illa suscipiam filios” . Cumque ille acquiesceret deprecanti ,
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Latein
Gen
16,2
dixit
marito
suo
: “Ecce
conclusit
me
Dominus
,
ne
parerem
;
ingredere
ad
ancillam
meam
,
si
forte
saltem
ex
illa
suscipiam
filios” .
Cumque
ille
acquiesceret
deprecanti
,
16,1-16 Ismaels Geburt
Deutsch
Gen 16,2 Sarai sagte zu Abram : Der Herr hat mir Kinder versagt . Geh zu meiner Magd ! Vielleicht komme ich durch sie zu einem Sohn . Abram hörte auf sie .
Englisch
Gen 16,2 And Sarai said unto Abram , Behold now , Jehovah hath restrained me from bearing ; go in , I pray thee , unto my handmaid ; it may be that I shall obtain children by her . And Abram hearkened to the voice of Sarai .
Gen 16,2 Elle dit à Abram : Tu vois que l'Eternel m'a empêchée d'avoir des enfants [ a ] . Va donc vers ma servante : peut-être aurai-je un fils par son intermédiaire . Abram suivit le conseil de sa femme .