kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 48,7 Car lorsque je revenais de Paddân-Aram , Rachel est morte au pays de Canaan à peu de distance d'Ephrata . C'est là , sur le chemin d'Ephrata - - - qui s'appelle Bethléhem - - - que je l'ai enterrée .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
48,7
Car
lorsque
je
revenais
de
Paddân-Aram
,
Rachel
est
morte
au
pays
de
Canaan
à
peu
de
distance
d'Ephrata
.
C'est
là
,
sur
le
chemin
d'Ephrata
- - -
qui
s'appelle
Bethléhem
- - -
que
je
l'ai
enterrée
.
Latein
Gen 48,7 Mihi enim , quando veniebam de Paddanaram , mortua est Rachel mater tua in terra Chanaan in ipso itinere , cum adhuc esset spatium aliquod usque ad Ephratham , et sepelivi eam iuxta viam Ephrathae , quae alio nomine appellatur Bethlehem ” .
Deutsch
Gen 48,7 Als ich aus Paddan-Aram kam , starb mir unterwegs Rahel in Kanaan ; nur noch ein kleines Stück war es bis Efrata . Ich begrub sie dort auf dem Weg nach Efrata , das jetzt Betlehem heißt .
Englisch
Gen 48,7 And as for me , when I came from Paddan , Rachel died by me in the land of Canaan in the way , when there was still some distance to come unto Ephrath : and I buried her there in the way to Ephrath ( the same is Beth-lehem ) .