kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 48,5 Et maintenant , j'adopte pour miens les deux fils qui te sont nés en Egypte , avant mon arrivée ici . Ephraïm et Manassé seront mes fils au même titre que Ruben et Siméon [ b ] .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
48,5
Et
maintenant
,
j'adopte
pour
miens
les
deux
fils
qui
te
sont
nés
en
Egypte
,
avant
mon
arrivée
ici
.
Ephraïm
et
Manassé
seront
mes
fils
au
même
titre
que
Ruben
et
Siméon
[ b ] .
Latein
Gen 48,5 Duo ergo filii tui , qui nati sunt tibi in terra Aegypti , antequam huc venirem ad te , mei erunt : Ephraim et Manasses sicut Ruben et Simeon reputabuntur mihi .
Deutsch
Gen 48,5 Jetzt sollen deine beiden Söhne , die dir in Ägypten geboren wurden , bevor ich zu dir nach Ägypten kam , mir gehören . Efraim und Manasse sollen mir so viel gelten wie Ruben und Simeon .
Englisch
Gen 48,5 And now thy two sons , who were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt , are mine ; Ephraim and Manasseh , even as Reuben and Simeon , shall be mine .