kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 47,15 Quand il n'y eut plus d'argent en Egypte et en Canaan , tous les Egyptiens vinrent trouver Joseph et lui dirent : Donne-nous de quoi manger ! Pourquoi devrions-nous mourir là sous tes yeux parce que nous n'avons plus d'argent ?
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
47,15
Quand
il
n'y
eut
plus
d'argent
en
Egypte
et
en
Canaan
,
tous
les
Egyptiens
vinrent
trouver
Joseph
et
lui
dirent
:
Donne-nous
de
quoi
manger
!
Pourquoi
devrions-nous
mourir
là
sous
tes
yeux
parce
que
nous
n'avons
plus
d'argent
?
47,13-26 Les Egyptiens deviennent esclaves du pharaon
Latein
Gen 47,15 Cumque defecisset emptoribus pretium , venit cuncta Aegyptus ad Ioseph dicens : “ Da nobis panes ! Quare morimur coram te , deficiente pecunia ? ” .
Deutsch
Gen 47,15 So war das Geld in Ägypten und Kanaan ausgegangen . Alle Ägypter kamen zu Josef und sagten : Gib uns Brot ! Warum sollen wir vor deinen Augen umkommen ? Das Geld ist nämlich zu Ende .
Englisch
Gen 47,15 And when the money was all spent in the land of Egypt , and in the land of Canaan , all the Egyptians came unto Joseph , and said , Give us bread : for why should we die in thy presence ? for [ our ] money faileth .