kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 43,21 Quand nous sommes arrivés à l'étape où nous avons passé la nuit , nous avons ouvert nos sacs et chacun de nous a retrouvé son argent à l'ouverture de son sac , c'était exactement la somme que nous avions payée . Alors nous l'avons rapportée ,
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
43,21
Quand
nous
sommes
arrivés
à
l'étape
où
nous
avons
passé
la
nuit
,
nous
avons
ouvert
nos
sacs
et
chacun
de
nous
a
retrouvé
son
argent
à
l'ouverture
de
son
sac
,
c'était
exactement
la
somme
que
nous
avions
payée
.
Alors
nous
l'avons
rapportée
,
43,16-34 Le repas chez Joseph
Latein
Gen 43,21 quibus emptis , cum venissemus ad deversorium , aperuimus saccos nostros et invenimus pecuniam in ore saccorum ; quam nunc eodem pondere reportavimus .
Deutsch
Gen 43,21 Als wir aber in die Herberge kamen und unsere Getreidesäcke öffneten , lag das Geld eines jeden von uns oben im Sack , unser Geld im vollen Betrag . Wir bringen es mit eigenen Händen wieder zurück .
Englisch
Gen 43,21 and it came to pass , when we came to the lodging-place , that we opened our sacks , and , behold , every man's money was in the mouth of his sack , our money in full weight : and we have brought it again in our hand .