Satz |
|
|
|
Level: Leistung: fehlt
Status: |
Französisch | Gen 43,18 Ils furent effrayés d'être introduits dans la maison de Joseph et dirent : On nous a certainement fait venir à cause de l'argent qui s'est retrouvé la dernière fois dans nos sacs . Ils vont se ruer sur nous pour nous prendre comme esclaves et s'emparer de nos ânes . |
| 43,16-34 Le repas chez Joseph |
Latein | Gen 43,18 Ibique exterriti dixerunt mutuo : “ Propter pecuniam , quam rettulimus prius in saccis nostris , introducti sumus , ut irruant in nos et violenter subiciant servituti et nos et asinos nostros ” . |
Deutsch | Gen 43,18 Die Männer fürchteten sich , weil man sie in Josefs Haus führte , und dachten : Wegen des Geldes , das sich beim ersten Mal wieder in unseren Getreidesäcken fand , werden wir da hineingeführt . Man wird sich auf uns werfen , man wird uns überfallen und uns als Sklaven zurückhalten samt unseren Eseln . |
Englisch | Gen 43,18 And the men were afraid , because they were brought to Joseph's house ; and they said , Because of the money that was returned in our sacks at the first time are we brought in ; that he may seek occasion against us , and fall upon us , and take us for bondmen , and our asses . |