kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 43,14 Que le Dieu tout-puissant le rende favorable à votre égard quand vous vous présenterez devant lui . Qu'il vous rende votre autre frère et vous laisse ramener Benjamin . Quant à moi , si je dois rester privé d'enfants , eh bien , que j'en sois privé !
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
43,14
Que
le
Dieu
tout-puissant
le
rende
favorable
à
votre
égard
quand
vous
vous
présenterez
devant
lui
.
Qu'il
vous
rende
votre
autre
frère
et
vous
laisse
ramener
Benjamin
.
Quant
à
moi
,
si
je
dois
rester
privé
d'enfants
,
eh
bien
,
que
j'en
sois
privé
!
43,1-15 Benjamin part avec ses frères en Egypte
Latein
Gen 43,14 Deus autem meus omnipotens faciat vobis eum placabilem , et remittat vobiscum fratrem vestrum , quem tenet , et hunc Beniamin . Ego autem quasi orbatus absque liberis ero ” .
Deutsch
Gen 43,14 Gott , der Allmächtige , lasse euch Erbarmen bei dem Mann finden , sodass er euch den anderen Bruder und Benjamin freigibt . Ich aber , ich verliere noch alle Kinder .
Englisch
Gen 43,14 and God Almighty give you mercy before the man , that he may release unto you your other brother and Benjamin . And if I be bereaved of my children , I am bereaved .