kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 42,38 Mais Jacob répliqua : Non , mon fils ne partira pas avec vous , car son frère est mort et c'est le seul qui me reste . S'il lui arrivait malheur au cours de votre voyage , vous me feriez mourir de douleur à mon grand âge .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
42,38
Mais
Jacob
répliqua
:
Non
,
mon
fils
ne
partira
pas
avec
vous
,
car
son
frère
est
mort
et
c'est
le
seul
qui
me
reste
.
S'il
lui
arrivait
malheur
au
cours
de
votre
voyage
,
vous
me
feriez
mourir
de
douleur
à
mon
grand
âge
.
42,27-37 Le retour au pays de Canaan
Latein
Gen 42,38 At ille : “ Non descendet , inquit , filius meus vobiscum . Frater mortuus est , et ipse solus remansit ; si quid ei adversi acciderit in via , deducetis canos meos cum dolore ad inferos ” .
Deutsch
Gen 42,38 Nein , sagte er , mein Sohn wird nicht mit euch hinunterziehen . Denn sein Bruder ist schon tot , nur er allein ist noch da . Stößt ihm auf dem Weg , den ihr geht , ein Unglück zu , dann bringt ihr mein graues Haar vor Kummer in die Unterwelt .
Englisch
Gen 42,38 And he said , My son shall not go down with you ; for his brother is dead , and he only is left : if harm befall him by the way in which ye go , then will ye bring down my gray hairs with sorrow to Sheol .