kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 42,19 Si vous êtes des gens sincères , que l'un de vous , votre frère , reste ici en prison , quant aux autres , vous partirez , vous emporterez du blé pour vos familles qui connaissent la famine .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
42,19
Si
vous
êtes
des
gens
sincères
,
que
l'un
de
vous
,
votre
frère
,
reste
ici
en
prison
,
quant
aux
autres
,
vous
partirez
,
vous
emporterez
du
blé
pour
vos
familles
qui
connaissent
la
famine
.
42,1-26 Les frères de Joseph se rendent en Egypte
Latein
Gen 42,19 Si sinceri estis , frater vester unus ligetur in carcere ; vos autem abite et ferte frumenta , quae emistis , in domos vestras ,
Deutsch
Gen 42,19 Wenn ihr ehrliche Leute seid , soll einer von euch Brüdern in dem Gefängnis zurückgehalten werden , in dem ihr in Haft gewesen seid . Ihr anderen aber geht und bringt das gekaufte Getreide heim , um den Hunger eurer Familien zu stillen .
Englisch
Gen 42,19 if ye be true men , let one of your brethren be bound in your prison-house ; but go ye , carry grain for the famine of your houses :