kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 42,7 Joseph aperçut ses frères et les reconnut ; mais il se comporta vis-à-vis d'eux comme un inconnu et leur parla durement . Il leur demanda : D'où venez-vous ? Du pays de Canaan , répondirent-ils , pour acheter de quoi manger .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
42,7
Joseph
aperçut
ses
frères
et
les
reconnut
;
mais
il
se
comporta
vis-à-vis
d'eux
comme
un
inconnu
et
leur
parla
durement
.
Il
leur
demanda
:
D'où
venez-vous
?
Du
pays
de
Canaan
,
répondirent-ils
,
pour
acheter
de
quoi
manger
.
42,1-26 Les frères de Joseph se rendent en Egypte
Latein
Gen 42,7 et agnovisset eos , quasi ad alienos durius loquebatur interrogans eos : “ Unde venistis ? ” . Qui responderunt : “ De terra Chanaan , ut emamus victui necessaria ” .
Deutsch
Gen 42,7 Als Josef seine Brüder sah , erkannte er sie . Aber er gab sich ihnen nicht zu erkennen , sondern fuhr sie barsch an . Er fragte sie : Wo kommt ihr her ? Aus Kanaan , um Brotgetreide zu kaufen , sagten sie .
Englisch
Gen 42,7 And Joseph saw his brethren , and he knew them , but made himself strange unto them , and spake roughly with them ; and he said unto them . Whence come ye ? And they said , From the land of Canaan to buy food .