kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 40,8 Ils lui répondirent : Nous avons fait un rêve et il n'y a ici personne pour nous l'interpréter . N'appartient-il pas à Dieu de donner l'interprétation des rêves ? leur dit Joseph . Racontez-les moi donc , je vous prie .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
40,8
Ils
lui
répondirent
:
Nous
avons
fait
un
rêve
et
il
n'y
a
ici
personne
pour
nous
l'interpréter
.
N'appartient-il
pas
à
Dieu
de
donner
l'interprétation
des
rêves
?
leur
dit
Joseph
.
Racontez-les
moi
donc
,
je
vous
prie
.
40,1-23 Les rêves des deux hauts fonctionnaires
Latein
Gen 40,8 Qui responderunt : “ Somnium vidimus , et non est qui interpretetur nobis ” . Dixitque ad eos Ioseph : “ Numquid non Dei est interpretatio ? Referte mihi quid videritis ” .
Deutsch
Gen 40,8 Sie antworteten ihm : Wir hatten einen Traum , aber es ist keiner da , der ihn auslegen kann . Josef sagte zu ihnen : Ist nicht das Träumedeuten Sache Gottes ? Erzählt mir doch !
Englisch
Gen 40,8 And they said unto him , We have dreamed a dream , and there is none that can interpret it . And Joseph said unto them , Do not interpretations belong to God ? tell it me , I pray you .