kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 38,18 Quel gage veux-tu que je te donne ? Ton *cachet , le cordon qui le tient et le bâton que tu as en main . Il les lui remit et s'unit à elle , et elle devint enceinte .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
38,18
Quel
gage
veux-tu
que
je
te
donne
?
Ton
*cachet
,
le
cordon
qui
le
tient
et
le
bâton
que
tu
as
en
main
.
Il
les
lui
remit
et
s'unit
à
elle
,
et
elle
devint
enceinte
.
38,1-30 Tamar donne une descendance à Juda
Latein
Gen 38,18 ait Iudas : “ Quid vis tibi pro arrabone dari ? ” . Respondit : “ Sigillum tuum et funiculum et baculum , quem manu tenes ” . Et dedit ei . In coitu cum eo mulier concepit
Deutsch
Gen 38,18 Da fragte er : Was für ein Pfand soll ich dir dalassen ? Deinen Siegelring mit der Schnur und den Stab in deiner Hand , antwortete sie . Er gab es ihr . Dann ging er zu ihr und sie wurde von ihm schwanger .
Englisch
Gen 38,18 And he said , What pledge shall I give thee ? And she said , Thy signet and thy cord , and thy staff that is in thy hand . And he gave them to her , and came in unto her , and she conceived by him .