kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 34,7 Entre-temps , les fils de Jacob étaient revenus des champs et apprirent ce qui s'était passé . Ces hommes en furent outrés et ils se mirent dans une grande colère parce que Sichem s'était rendu coupable d'une action qui est infâme contre Israël en couchant avec la fille de Jacob , ce qui est une chose inadmissible .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
34,7
Entre-temps
,
les
fils
de
Jacob
étaient
revenus
des
champs
et
apprirent
ce
qui
s'était
passé
.
Ces
hommes
en
furent
outrés
et
ils
se
mirent
dans
une
grande
colère
parce
que
Sichem
s'était
rendu
coupable
d'une
action
qui
est
infâme
contre
Israël
en
couchant
avec
la
fille
de
Jacob
,
ce
qui
est
une
chose
inadmissible
.
34,1-31 Le conflit pour un viol
Latein
Gen 34,7 ecce filii Iacob veniebant de agro , auditoque , quod acciderat , contristati et irati sunt valde , eo quod foedam rem esset operatus in Israel et , violata filia Iacob , rem illicitam perpetrasset .
Deutsch
Gen 34,7 Als Jakobs Söhne vom Feld kamen und davon erfuhren , empfanden sie das als Beleidigung und wurden sehr zornig ; eine Schandtat hatte Sichem an Israel begangen , weil er der Tochter Jakobs beiwohnte ; so etwas darf man nicht tun .
Englisch
Gen 34,7 And the sons of Jacob came in from the field when they heard it : and the men were grieved , and they were very wroth , because he had wrought folly in Israel in lying with Jacob's daughter ; which thing ought not to be done .