kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 33,15 Esaü suggéra : Dans ce cas , je laisserai avec toi une partie de mes gens . A quoi bon , répondit Jacob , l'essentiel pour moi est d'avoir obtenu la faveur de mon seigneur .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
33,15
Esaü
suggéra
:
Dans
ce
cas
,
je
laisserai
avec
toi
une
partie
de
mes
gens
. A
quoi
bon
,
répondit
Jacob
,
l'essentiel
pour
moi
est
d'avoir
obtenu
la
faveur
de
mon
seigneur
.
33,1-15 Jacob et Esaü : des retrouvailles dans la paix
Latein
Gen 33,15 Respondit Esau : “ Oro te , ut de populo , qui mecum est , saltem socii remaneant viae tuae” . “ Non est , inquit , necesse ; hoc uno indigeo , ut inveniam gratiam in conspectu domini mei ” .
Deutsch
Gen 33,15 Darauf sagte Esau : Ich will dir einige von meinen Leuten zuweisen . Wozu? , erwiderte Jakob , ich finde ja das Wohlwollen meines Herrn .
Englisch
Gen 33,15 And Esau said , Let me now leave with thee some of the folk that are with me . And he said , What needeth it ? let me find favor in the sight of my lord .