kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 33,14 Que mon seigneur aille donc devant son serviteur , je te prie , et moi j'avancerai tout doucement au pas du troupeau qui me précède et à celui des enfants pour aller rejoindre mon seigneur à Séir .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
33,14
Que
mon
seigneur
aille
donc
devant
son
serviteur
,
je
te
prie
,
et
moi
j'avancerai
tout
doucement
au
pas
du
troupeau
qui
me
précède
et
à
celui
des
enfants
pour
aller
rejoindre
mon
seigneur
à
Séir
.
33,1-15 Jacob et Esaü : des retrouvailles dans la paix
Latein
Gen 33,14 Praecedat dominus meus ante servum suum ; et ego sequar paulatim secundum gressum pecorum ante me et secundum gressum parvulorum , donec veniam ad dominum meum in Seir ” .
Deutsch
Gen 33,14 Mein Herr ziehe doch seinem Knecht voraus . Ich aber will mich dem gemächlichen Gang der Viehherden vor mir und dem Schritt der Kinder anpassen , bis ich zu meinem Herrn nach Seïr komme .
Englisch
Gen 33,14 Let my lord , I pray thee , pass over before his servant : and I will lead on gently , according to the pace of the cattle that are before me and according to the pace of the children , until I come unto my lord unto Seir .