kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 33,13 Mais Jacob répondit : Mon seigneur sait que les enfants sont fragiles ; de plus , j'ai avec moi des brebis , des chèvres et des vaches qui allaitent ; si l'on forçait leur marche un seul jour , tout le troupeau périrait .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
33,13
Mais
Jacob
répondit
:
Mon
seigneur
sait
que
les
enfants
sont
fragiles
;
de
plus
,
j'ai
avec
moi
des
brebis
,
des
chèvres
et
des
vaches
qui
allaitent
;
si
l'on
forçait
leur
marche
un
seul
jour
,
tout
le
troupeau
périrait
.
33,1-15 Jacob et Esaü : des retrouvailles dans la paix
Latein
Gen 33,13 Dixit Iacob : “ Nosti , domine mi , quod parvulos habeam teneros et oves et boves fetas mecum ; quas si plus in ambulando fecero laborare vel una die , morientur cuncti greges .
Deutsch
Gen 33,13 Jakob entgegnete ihm : Mein Herr weiß , dass die Kinder noch Schonung brauchen ; auch habe ich für säugende Schafe und Rinder zu sorgen . Überanstrengt man sie nur einen einzigen Tag , so geht das ganze Vieh ein .
Englisch
Gen 33,13 And he said unto him , My lord knoweth that the children are tender , and that the flocks and herds with me have their young : and if they overdrive them one day , all the flocks will die .