kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 33,10 Non , dit Jacob , je t'en prie , si j'ai obtenu ta faveur , accepte mon présent , car je t'ai vu en face comme on regarde la face de Dieu , et tu m'as accueilli favorablement .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
33,10
Non
,
dit
Jacob
,
je
t'en
prie
,
si
j'ai
obtenu
ta
faveur
,
accepte
mon
présent
,
car
je
t'ai
vu
en
face
comme
on
regarde
la
face
de
Dieu
,
et
tu
m'as
accueilli
favorablement
.
33,1-15 Jacob et Esaü : des retrouvailles dans la paix
Latein
Gen 33,10 Dixit Iacob : “ Noli ita , obsecro ; sed , si inveni gratiam in oculis tuis , accipe munusculum de manibus meis ; sic enim vidi faciem tuam quasi viderim vultum Dei , et mihi propitius fuisti .
Deutsch
Gen 33,10 Nicht doch , entgegnete Jakob , wenn ich dein Wohlwollen gefunden habe , dann nimm das Geschenk aus meiner Hand an ! Denn dafür habe ich dein Angesicht gesehen , wie man das Angesicht Gottes sieht , und du bist mir wohlwollend begegnet .
Englisch
Gen 33,10 And Jacob said , Nay , I pray thee , if now I have found favor in thy sight , then receive my present at my hand ; forasmuch as I have seen thy face , as one seeth the face of God , and thou wast pleased with me .