kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 32,33 C'est pourquoi , jusqu'à ce jour , les Israélites ne mangent pas le muscle de la cuisse fixé à l'articulation de la hanche , car c'est là que Dieu avait frappé Jacob .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
32,33
C'est
pourquoi
,
jusqu'à
ce
jour
,
les
Israélites
ne
mangent
pas
le
muscle
de
la
cuisse
fixé
à
l'articulation
de
la
hanche
,
car
c'est
là
que
Dieu
avait
frappé
Jacob
.
32,23-33 La lutte avec Dieu
Latein
Gen 32,33 Quam ob causam non comedunt filii Israel nervum , qui est in femore , usque in praesentem diem , eo quod tetigerit nervum femoris Iacob .
Deutsch
Gen 32,33 Darum essen die Israeliten den Muskelstrang über dem Hüftgelenk nicht bis auf den heutigen Tag ; denn er hat Jakob aufs Hüftgelenk , auf den Hüftmuskel geschlagen .
Englisch
Gen 32,33 Therefore the children of Israel eat not the sinew of the hip which is upon the hollow of the thigh , unto this day : because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew of the hip .