kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 31,42 Si le Dieu de mon père , le Dieu d'Abraham et celui que redoute Isaac , n'avait été de mon côté , tu m'aurais renvoyé aujourd'hui les mains vides . Mais Dieu a vu ma misère et avec quelle peine j'ai travaillé . La nuit dernière , il a prononcé son verdict .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
31,42
Si
le
Dieu
de
mon
père
,
le
Dieu
d'Abraham
et
celui
que
redoute
Isaac
,
n'avait
été
de
mon
côté
,
tu
m'aurais
renvoyé
aujourd'hui
les
mains
vides
.
Mais
Dieu
a
vu
ma
misère
et
avec
quelle
peine
j'ai
travaillé
.
La
nuit
dernière
,
il
a
prononcé
son
verdict
.
31,22-42 Jacob rejoint par Laban
Latein
Gen 31,42 Nisi Deus patris mei , Deus Abraham et Timor Isaac , affuisset mihi , certemodo nudum me dimisisses ; afflictionem meam et laborem manuum mearum respexit Deus et iudicavit heri ” .
Deutsch
Gen 31,42 Wäre nicht der Gott meines Vaters , der Gott Abrahams und der Schrecken Isaaks , für mich eingetreten , dann hättest du mich jetzt mit leeren Händen weggeschickt . Doch Gott hat mein Elend und die Mühe meiner Hände gesehen und gestern Nacht hat er entschieden .
Englisch
Gen 31,42 Except the God of my father , the God of Abraham , and the Fear of Isaac , had been with me , surely now hadst thou sent me away empty . God hath seen mine affliction and the labor of my hands , and rebuked thee yesternight .