kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 31,38 Voilà vingt années que je suis chez toi ; tes brebis et tes chèvres n'ont pas avorté , et je n'ai jamais mangé les béliers de ton troupeau .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
31,38
Voilà
vingt
années
que
je
suis
chez
toi
;
tes
brebis
et
tes
chèvres
n'ont
pas
avorté
,
et
je
n'ai
jamais
mangé
les
béliers
de
ton
troupeau
.
31,22-42 Jacob rejoint par Laban
Latein
Gen 31,38 Ecce , viginti annis fui tecum . Oves tuae et caprae non abortiverunt , arietes gregis tui non comedi ;
Deutsch
Gen 31,38 Schon zwanzig Jahre bin ich bei dir . Deine Schafe und Ziegen hatten keinen Fehlwurf . Die Böcke deiner Herde habe ich nicht aufgezehrt .
Englisch
Gen 31,38 These twenty years have I been with thee ; thy ewes and thy she-goats have not cast their young , and the rams of thy flocks have I not eaten .