kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 31,32 Quant à celui chez qui tu trouveras tes dieux , il ne vivra pas . Fouille tout ce que j'ai , en présence de nos gens ! Ce qui t'appartient , reprends-le ! En effet , Jacob ignorait que Rachel avait volé les idoles domestiques .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
31,32
Quant
à
celui
chez
qui
tu
trouveras
tes
dieux
,
il
ne
vivra
pas
.
Fouille
tout
ce
que
j'ai
,
en
présence
de
nos
gens
!
Ce
qui
t'appartient
,
reprends-le
!
En
effet
,
Jacob
ignorait
que
Rachel
avait
volé
les
idoles
domestiques
.
31,22-42 Jacob rejoint par Laban
Latein
Gen 31,32 Apud quemcumque inveneris deos tuos , non vivat ! Coram fratribus nostris scrutare , quidquid tuorum apud me inveneris , et aufer ” . Ignorabat enim Iacob quod Rachel furata esset theraphim .
Deutsch
Gen 31,32 Bei wem du aber deine Götter findest , der soll nicht am Leben bleiben . In Gegenwart unserer Brüder durchsuche , was ich habe , und nimm , was dein ist . Jakob wusste nicht , dass Rahel die Götter gestohlen hatte .
Englisch
Gen 31,32 With whomsoever thou findest thy gods , he shall not live : before our brethren discern thou what is thine with me , and take it to thee . For Jacob knew not that Rachel had stolen them .