kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 31,29 Je pourrais vous faire du mal , mais le Dieu de votre père m'a parlé la nuit dernière et m'a dit : ( Garde-toi de ne rien dire à Jacob ni en bien ni en mal. )
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
31,29
Je
pourrais
vous
faire
du
mal
,
mais
le
Dieu
de
votre
père
m'a
parlé
la
nuit
dernière
et
m'a
dit
: (
Garde-toi
de
ne
rien
dire
à
Jacob
ni
en
bien
ni
en
mal.
)
31,22-42 Jacob rejoint par Laban
Latein
Gen 31,29 valet quidem manus mea reddere tibi malum , sed Deus patris vestri heri dixit mihi : “Cave , ne loquaris contra Iacob quidquam !” .
Deutsch
Gen 31,29 Es stünde in meiner Macht , euch Schlimmes anzutun ; aber der Gott eures Vaters hat mir gestern Nacht gesagt : Hüte dich , Jakob auch nur das Geringste vorzuwerfen .
Englisch
Gen 31,29 It is in the power of my hand to do you hurt : but the God of your father spake unto me yesternight , saying , Take heed to thyself that thou speak not to Jacob either good or bad .