kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 31,10 En effet , à l'époque où les bêtes s'accouplent , j'ai vu en songe que les béliers qui couvraient les brebis étaient tachetés , rayés ou marquetés .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
31,10
En
effet
, à
l'époque
où
les
bêtes
s'accouplent
,
j'ai
vu
en
songe
que
les
béliers
qui
couvraient
les
brebis
étaient
tachetés
,
rayés
ou
marquetés
.
31,1-21 Le départ de Jacob
Latein
Gen 31,10 Postquam enim conceptus gregis tempus advenerat , levavi oculos meos et vidi in somnis ascendentes mares super feminas , striatos et varios et respersos .
Deutsch
Gen 31,10 Zur Zeit , da die Tiere brünstig waren , hatte ich einen Traum ; ich sah : Gestreifte , gesprenkelte und fleckige Böcke besprangen die Tiere .
Englisch
Gen 31,10 And it came to pass at the time that the flock conceive , that I lifted up mine eyes , and saw in a dream , and , behold , the he-goats which leaped upon the flock were ringstreaked , speckled , and grizzled .