kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 29,34 Elle devint encore enceinte et enfanta un fils . Elle dit : Cette fois-ci , mon mari s'attachera à moi , car je lui ai donné trois fils . C'est pourquoi on l'appela Lévi ( Il s'attache ) .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
29,34
Elle
devint
encore
enceinte
et
enfanta
un
fils
.
Elle
dit
:
Cette
fois-ci
,
mon
mari
s'attachera
à
moi
,
car
je
lui
ai
donné
trois
fils
.
C'est
pourquoi
on
l'appela
Lévi
(
Il
s'attache
) .
29,31-35 Les enfants de Jacob
Latein
Gen 29,34 Concepit tertio et genuit alium filium dixitque : “ Nunc quoque copulabitur mihi maritus meus , eo quod pepererim ei tres filios ” ; et idcirco appellavit nomen eius Levi .
Deutsch
Gen 29,34 Sie wurde noch einmal schwanger und gebar einen Sohn . Da sagte sie : Jetzt endlich wird mein Mann an mir hängen , denn ich habe ihm drei Söhne geboren . Darum nannte sie ihn Levi ( Anhang ) .
Englisch
Gen 29,34 And she conceived again , and bare a son . And said , Now this time will my husband be joined unto me , because I have borne him three sons . Therefore was his name called Levi .