kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 29,10 Lorsque Jacob vit Rachel , la fille de son oncle Laban et les bêtes de son oncle , il s'approcha , roula la pierre de l'ouverture du puits et fit boire les moutons et les chèvres de son oncle .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
29,10
Lorsque
Jacob
vit
Rachel
,
la
fille
de
son
oncle
Laban
et
les
bêtes
de
son
oncle
,
il
s'approcha
,
roula
la
pierre
de
l'ouverture
du
puits
et
fit
boire
les
moutons
et
les
chèvres
de
son
oncle
.
29,1-14 Chez Laban
Latein
Gen 29,10 Cum vidisset Iacob Rachel filiam Laban avunculi sui ovesque Laban avunculi sui , accedens amovit lapidem de ore putei
Deutsch
Gen 29,10 Als Jakob Rahel , die Tochter Labans , des Bruders seiner Mutter , und dessen Herde sah , trat er hinzu , schob den Stein von der Brunnenöffnung und tränkte das Vieh Labans , des Bruders seiner Mutter .
Englisch
Gen 29,10 And it came to pass , when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother , and the sheep of Laban his mother's brother , that Jacob went near , and rolled the stone from the well's mouth , and watered the flock of Laban his mother's brother .