kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 29,8 Nous ne devons rien faire , lui répondirent-ils , avant que tous les troupeaux soient rassemblés ; alors seulement on roule la pierre qui bouche l'ouverture du puits et nous faisons boire les bêtes .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
29,8
Nous
ne
devons
rien
faire
,
lui
répondirent-ils
,
avant
que
tous
les
troupeaux
soient
rassemblés
;
alors
seulement
on
roule
la
pierre
qui
bouche
l'ouverture
du
puits
et
nous
faisons
boire
les
bêtes
.
29,1-14 Chez Laban
Latein
Gen 29,8 Qui responderunt : “ Non possumus , donec omnia pecora congregentur et amoveamus lapidem de ore putei , ut adaquemus greges ” .
Deutsch
Gen 29,8 Da sagten sie : Das können wir nicht , bevor nicht alle Herden sich eingefunden haben . Erst dann kann man den Stein von der Brunnenöffnung wegschieben und die Tiere tränken .
Englisch
Gen 29,8 And they said , We cannot , until all the flocks be gathered together , and they roll the stone from the well's mouth . Then we water the sheep .