kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 28,11 Comme le soleil se couchait , il prit une pierre pour s'en faire un oreiller et se coucha pour passer ainsi la nuit dans le lieu qu'il avait atteint .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
28,11
Comme
le
soleil
se
couchait
,
il
prit
une
pierre
pour
s'en
faire
un
oreiller
et
se
coucha
pour
passer
ainsi
la
nuit
dans
le
lieu
qu'il
avait
atteint
.
28. Kap. livre Genèse , chapitre 28
Latein
Gen 28,11 Cumque venisset ad quendam locum et vellet in eo requiescere post solis occubitum , tulit de lapidibus , qui iacebant , et supponens capiti suo dormivit in eodem loco .
Deutsch
Gen 28,11 Er kam an einen bestimmten Ort , wo er übernachtete , denn die Sonne war untergegangen . Er nahm einen von den Steinen dieses Ortes , legte ihn unter seinen Kopf und schlief dort ein .
Englisch
Gen 28,11 And he lighted upon a certain place , and tarried there all night , because the sun was set . And he took one of the stones of the place , and put it under his head , and lay down in that place to sleep .