kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 27,42 On informa Rébecca des propos d'Esaü , son fils aîné ; elle fit venir Jacob son fils cadet , et lui dit : Voici que ton frère Esaü veut te tuer pour se venger de toi .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
27,42
On
informa
Rébecca
des
propos
d'Esaü
,
son
fils
aîné
;
elle
fit
venir
Jacob
son
fils
cadet
,
et
lui
dit
:
Voici
que
ton
frère
Esaü
veut
te
tuer
pour
se
venger
de
toi
.
27,41-46 La fuite de Jacob
Latein
Gen 27,42 Nuntiata sunt Rebeccae verba Esau filii eius maioris , quae mittens et vocans Iacob filium suum minorem dixit ad eum : “ Ecce , Esau frater tuus minatur , ut occidat te .
Deutsch
Gen 27,42 Als man Rebekka hinterbrachte , was ihr ältester Sohn Esau gesagt hatte , ließ sie Jakob , ihren jüngeren Sohn , rufen und sagte zu ihm : Dein Bruder Esau will sich an dir rächen und dich töten .
Englisch
Gen 27,42 And the words of Esau her elder son were told to Rebekah . And she sent and called Jacob her younger son , and said unto him , Behold , thy brother Esau , as touching thee , doth comfort himself , [ purposing ] to kill thee .