kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 27,41 Esaü prit Jacob en haine à cause de la bénédiction qu'il avait reçue de son père et il se dit en lui-même : La mort de mon père n'est pas loin , alors je tuerai Jacob mon frère .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
27,41
Esaü
prit
Jacob
en
haine
à
cause
de
la
bénédiction
qu'il
avait
reçue
de
son
père
et
il
se
dit
en
lui-même
:
La
mort
de
mon
père
n'est
pas
loin
,
alors
je
tuerai
Jacob
mon
frère
.
27,41-46 La fuite de Jacob
Latein
Gen 27,41 Oderat ergo Esau Iacob pro benedictione , qua benedixerat ei pater , dixitque in corde suo : “ Appropinquabunt dies luctus patris mei , et occidam Iacob fratrem meum ” .
Deutsch
Gen 27,41 Esau war dem Jakob Feind wegen des Segens , mit dem ihn sein Vater gesegnet hatte , und Esau sagte : Es nähern sich die Tage der Trauer um meinen Vater ; dann werde ich meinen Bruder Jakob umbringen .
Englisch
Gen 27,41 And Esau hated Jacob because of the blessing wherewith his father blessed him . And Esau said in his heart , The days of mourning for my father are at hand . Then will I slay my brother Jacob .