kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 27,33 Alors Isaac , en proie à une vive émotion , se mit à trembler et dit : Qui est donc celui qui a pris du gibier et me l'a apporté ? J'ai mangé de tout avant que tu ne viennes et je lui ai donné ma bénédiction ; maintenant il sera béni .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
27,33
Alors
Isaac
,
en
proie
à
une
vive
émotion
,
se
mit
à
trembler
et
dit
:
Qui
est
donc
celui
qui
a
pris
du
gibier
et
me
l'a
apporté
?
J'ai
mangé
de
tout
avant
que
tu
ne
viennes
et
je
lui
ai
donné
ma
bénédiction
;
maintenant
il
sera
béni
.
27,30-40 Le sort d'Esaü
Latein
Gen 27,33 Expavit Isaac stupore vehementi ultra modum et ait : “ Quis igitur ille est , qui dudum captam venationem attulit mihi , et comedi ex omnibus , priusquam tu venires ? Benedixique ei , et erit benedictus ! ” .
Deutsch
Gen 27,33 Da überkam Isaak ein heftiges Zittern und er fragte : Wer war es denn , der das Wildbret gejagt und es mir gebracht hat ? Ich habe von allem gegessen , bevor du gekommen bist , und ich habe ihn gesegnet ; gesegnet wird er auch bleiben .
Englisch
Gen 27,33 And Isaac trembled very exceedingly , and said , Who then is he that hath taken venison , and brought it me , and I have eaten of all before thou camest , and have blessed him ? Yea , [ and ] he shall be blessed .