kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 27,31 Il prépara , lui aussi , un bon plat , l'apporta à son père et lui dit : Mon père , lève-toi , je te prie , et mange du gibier de ton fils , pour me donner ensuite ta bénédiction .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
27,31
Il
prépara
,
lui
aussi
,
un
bon
plat
,
l'apporta
à
son
père
et
lui
dit
:
Mon
père
,
lève-toi
,
je
te
prie
,
et
mange
du
gibier
de
ton
fils
,
pour
me
donner
ensuite
ta
bénédiction
.
27,30-40 Le sort d'Esaü
Latein
Gen 27,31 coctosque de venatione cibos intulit patri dicens : “ Surge , pater mi , et comede de venatione filii tui , ut benedicat mihi anima tua ” .
Deutsch
Gen 27,31 Auch er bereitete ein leckeres Mahl , brachte es seinem Vater und sagte zu ihm : Mein Vater richte sich auf und esse von dem Wildbret seines Sohnes , damit du mich dann segnest .
Englisch
Gen 27,31 And he also made savory food , and brought it unto his father . And he said unto his father , Let my father arise , and eat of his son's venison , that thy soul may bless me .