kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 27,1 Quand Isaac était devenu vieux , sa vue avait baissé au point qu'il n'y voyait plus . Un jour , il appela Esaü son fils aîné et lui dit : Mon fils ! Celui-ci répondit : Qu'y a-t-il ?
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
27,1
Quand
Isaac
était
devenu
vieux
,
sa
vue
avait
baissé
au
point
qu'il
n'y
voyait
plus
.
Un
jour
,
il
appela
Esaü
son
fils
aîné
et
lui
dit
:
Mon
fils
!
Celui-ci
répondit
:
Qu'y
a-t-il
?
Latein
Gen 27,1 Senuit autem Isaac , et caligaverunt oculi eius , et videre non poterat . Vocavitque Esau filium suum maiorem et dixit ei : “ Fili mi ” . Qui respondit : “ Adsum ” .
Deutsch
Gen 27,1 Als Isaak alt geworden und seine Augen erloschen waren , sodass er nicht mehr sehen konnte , rief er seinen älteren Sohn Esau und sagte zu ihm : Mein Sohn ! Er antwortete : Hier bin ich .
Englisch
Gen 27,1 And it came to pass , that when Isaac was old , and his eyes were dim , so that he could not see , he called Esau his elder son , and said unto him , My son . And he said unto him , Here am I .