kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 26,29 Promets-nous , en le jurant , de ne pas nous faire de mal , comme nous ne t'avons pas fait de mal , car nous t'avons toujours bien traité et nous t'avons laissé partir sain et sauf . A présent tu es béni par l'Eternel .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
26,29
Promets-nous
,
en
le
jurant
,
de
ne
pas
nous
faire
de
mal
,
comme
nous
ne
t'avons
pas
fait
de
mal
,
car
nous
t'avons
toujours
bien
traité
et
nous
t'avons
laissé
partir
sain
et
sauf
. A
présent
tu
es
béni
par
l'Eternel
.
26,24-33 Isaac fait alliance avec Abimélek
Latein
Gen 26,29 ut non facias nobis quidquam mali , sicut et nos non attigimus te et nihil fecimus tibi nisi bonum et cum pace dimisimus te . Tu es enim benedictus Domini ” .
Deutsch
Gen 26,29 Du wirst uns nichts Böses zufügen , wie auch wir dich nicht angetastet haben ; wir haben dir nur Gutes erwiesen und dich in Frieden ziehen lassen . Du bist nun einmal der Gesegnete des Herrn .
Englisch
Gen 26,29 that thou wilt do us no hurt , as we have not touched thee , and as we have done unto thee nothing but good , and have sent thee away in peace . Thou art now the blessed of Jehovah .