kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 26,28 Ils lui répondirent : Nous avons bien vu que l'Eternel est avec toi , et nous nous sommes dit : Nous devrions nous engager , nous et toi , par serment ! Nous voudrions donc faire alliance avec toi .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
26,28
Ils
lui
répondirent
:
Nous
avons
bien
vu
que
l'Eternel
est
avec
toi
,
et
nous
nous
sommes
dit
:
Nous
devrions
nous
engager
,
nous
et
toi
,
par
serment
!
Nous
voudrions
donc
faire
alliance
avec
toi
.
26,24-33 Isaac fait alliance avec Abimélek
Latein
Gen 26,28 Qui responderunt : “ Vidimus tecum esse Dominum et idcirco diximus : Sit iuramentum inter nos et te , et ineamus tecum foedus ,
Deutsch
Gen 26,28 Sie entgegneten : Wir haben deutlich gesehen , dass der Herr mit dir ist , und wir dachten : Zwischen uns und dir sollte ein Eid stehen . Wir wollen mit dir einen Vertrag schließen :
Englisch
Gen 26,28 And they said , We saw plainly that Jehovah was with thee . And we said , Let there now be an oath betwixt us , even betwixt us and thee , and let us make a covenant with thee ,