kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 26,7 Lorsque les hommes de l'endroit s'enquéraient au sujet de sa femme , il répondait : C'est ma s ?ur . Il ne disait pas qu'elle était sa femme : il avait peur que les gens de l'endroit le tuent à cause d'elle , car elle était très belle .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
26,7
Lorsque
les
hommes
de
l'endroit
s'enquéraient
au
sujet
de
sa
femme
,
il
répondait
:
C'est
ma
s ?ur .
Il
ne
disait
pas
qu'elle
était
sa
femme
:
il
avait
peur
que
les
gens
de
l'endroit
le
tuent
à
cause
d'elle
,
car
elle
était
très
belle
.
26,1-11 Isaac à Guérar
Latein
Gen 26,7 Qui , cum interrogaretur a viris loci illius super uxore sua , respondit : “Soror mea est” . Timuerat enim confiteri quod sibi esset sociata coniugio , reputans ne forte interficerent eum propter illius pulchritudinem .
Deutsch
Gen 26,7 Als sich die Männer des Ortes nach seiner Frau erkundigten , sagte er : Sie ist meine Schwester . Er fürchtete sich nämlich zu sagen : Sie ist meine Frau . Er dachte : Die Männer des Ortes könnten mich sonst wegen Rebekka umbringen . Sie war nämlich schön .
Englisch
Gen 26,7 And the men of the place asked him of his wife . And he said , She is my sister . For he feared to say , My wife . Lest , [ said he ] , the men of the place should kill me for Rebekah . Because she was fair to look upon .