kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 24,43 Je me tiens près de la source ; la jeune fille qui sortira pour puiser de l'eau , à qui je demanderai de me donner à boire un peu d'eau de sa cruche ,
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
24,43
Je
me
tiens
près
de
la
source
;
la
jeune
fille
qui
sortira
pour
puiser
de
l'eau
, à
qui
je
demanderai
de
me
donner
à
boire
un
peu
d'eau
de
sa
cruche
,
Latein
Gen 24,43 ecce sto iuxta fontem aquae ; et virgo , quae egredietur ad hauriendam aquam , audierit a me : Da mihi pauxillum aquae ad bibendum ex hydria tua ;
Deutsch
Gen 24,43 Da stehe ich nun an der Quelle . Kommt ein Mädchen aus der Stadt heraus , um Wasser zu schöpfen , dann will ich sagen : Gib mir doch aus deinem Krug ein wenig Wasser zu trinken !
Englisch
Gen 24,43 Behold , I am standing by the fountain of water . And let it come to pass , that the maiden that cometh forth to draw , to whom I shall say , Give me , I pray thee , a little water from thy pitcher to drink .