kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 24,33 Puis il leur servit le repas , mais le serviteur prit la parole : Je ne mangerai pas avant d'avoir dit ce que j'ai à dire . Eh bien , parle ! lui dit Laban .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
24,33
Puis
il
leur
servit
le
repas
,
mais
le
serviteur
prit
la
parole
:
Je
ne
mangerai
pas
avant
d'avoir
dit
ce
que
j'ai
à
dire
.
Eh
bien
,
parle
!
lui
dit
Laban
.
Latein
Gen 24,33 Et apposuit in conspectu eius panem . Qui ait : “Non comedam , donec loquar sermones meos” . Respondit : “Loquere” .
Deutsch
Gen 24,33 Als man ihm zu essen vorsetzte , sagte der Knecht Abrahams : Ich esse nicht , bevor ich nicht mein Anliegen vorgebracht habe . Sie antworteten : Rede !
Englisch
Gen 24,33 And there was set food before him to eat . But he said , I will not eat , until I have told mine errand . And he said , Speak on .