kopfgodoku.de
Startseite
|
Ziele
|
DokuSys
|
fachl.ZO
|
inhaltl.ZO
|
Wortart ZO
|
selbst/Impre
|
Bibel
Prüfen Dokument
Worte nach Länge
Dokumente
Kapitel, Absätze
Sätze
Suchen Fachworte
Geographie
Geschichte
Gesellschaft
Kultur
Natur
Technik
Fragen Antworten
Übersetzung
Listenanzeige
Satz
Gen 24,22 Quand les chameaux eurent fini de boire , il prit un anneau d'or d'environ six grammes ainsi que deux bracelets d'or pesant chacun plus de cent grammes qu'il passa aux poignets de la jeune fille .
Level:
Leistung:
fehlt
Status:
Französisch
Gen
24,22
Quand
les
chameaux
eurent
fini
de
boire
,
il
prit
un
anneau
d'or
d'environ
six
grammes
ainsi
que
deux
bracelets
d'or
pesant
chacun
plus
de
cent
grammes
qu'il
passa
aux
poignets
de
la
jeune
fille
.
Latein
Gen 24,22 Postquam ergo biberunt cameli , protulit vir anulum aureum pondo dimidii sicli pro naribus et duas armillas pro manibus eius pondo siclorum decem ;
Deutsch
Gen 24,22 Als die Kamele mit dem Trinken fertig waren , nahm der Mann einen goldenen Nasenreif , einen halben Schekel schwer , und zwei goldene Spangen für ihre Arme , zehn Goldschekel schwer ,
Englisch
Gen 24,22 And it came to pass , as the camels had done drinking , that the man took a golden ring of half a shekel weight , and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold ,